Números 9
IZZ vs NVT
1 L'ọnwa mbụ l'apha, kwe ndu Ízurẹlu apha labọ, ẹphe shi l'alị Ijiputu lụfuta bẹ Chipfu pfuru yeru Mósisu l'echiẹgu Sayịnayi sụ iya:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 “Gẹ ndu Ízurẹlu bọkwaa ọbo Ojeghata teke a bọje iya.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 Ọnwa-a -dụepho l'abalị iri l'ẹno; unu bọo ọbo Ojeghata ono teke a bọje iya. Teke unu a-wata iya abọbo bẹ bụ mẹ ẹnyanwu rịbajeepho. Unu bọo iphe ono g'ekemu iya gude dụ waa gẹ nsọ iya gude dụ.”
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Ọo ya bụ; Mósisu bya epfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe bọo ọbo Ojeghata ono.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Ẹphe woru ọbo Ojeghata ono bọo l'echiẹgu Sayịnayi g'ọnwa mbụ ono dụ l'abalị iri l'ẹno; g'ẹnyanwu abyawaa arịba. Ẹphe tụko iphemiphe mekọta gẹ Chipfu sụru Mósisu g'emeje iya.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Ọle o nwekwanụru ndu ọphu ayịdu lẹ ndu bọru ọbo Ojeghata ono mbọku ono. Ishi iya bụ l'ẹphe tụrwuru onwophẹ kẹle ẹphe denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ndu ono byapfuta Mósisu yẹle Erọnu lẹ mbọku ono;
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 bya asụ Mósisu: “Nta-a bẹ ntụrwu dụ anyi l'ẹhu kẹle anyi denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ọle-a; ?dẹnu g'o gude ọphu e te ekwedu g'anyi tsoru ndu Ízurẹlu ọphuna nụ Chipfu ngwẹja teke a nụje iya?”
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Mósisu sụ phẹ: “Unu ngabẹ; gẹ mu maru iphe, Chipfu l'e-pfu l'opfu ẹhu unu.”
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu:
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ: O -nweru onye shi l'ime unu; ọzoo l'onye ọbu bụ oshilọkpa unu, denyiru ẹka l'odzu; shi nno tụrwua onwiya; ọzoo l'onye ọbu jeru ẹka dụ ẹnya ẹnya; g'onye ono bọlekwa-a ọbo Ojeghata kẹ Chipfu ono.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 Teke ẹphe a-bọ iya bẹ bụ l'abalị iri l'ẹno l'ọnwa k'ẹbo iya; mẹ ẹnyanwu rịbajeepho. Iphe, ẹphe e-gude bọo ya bụ: buredi, ekoduru ekoko; waa mkpẹekwo, atsọgbaa ilu.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 G'ọ tọ dụkwa iphe ono ọphu ẹphe a-ha g'ọ bọo nchi; ọphu ọ dụkwa ọkpu iya, ẹphe a-nyakwo anyakwo. Ọo g'ekemu ọbo Ojeghata ono dụkota bụ g'ẹphe e-gude bọo ya.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 Ọle onye ntụrwu adụdu l'ẹhu; ọphu o jeduru iphe; ọphu onye ọbu abọduru ọbo Ojeghata ono bẹ ee-bufu l'echilabọ ndibe phẹ; noo kẹle ọ tọ nụduru Chipfu ngwẹja iya teke a tụru ọnu iya. Onye ono bẹ iphe-ẹji, o meru a-tukoru l'ishi.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 “Onye lwarụ alwalwa; unu l'iya buru; ọ -dụ iya g'o tsoru unu bọo ọbo Ojeghata kẹ Chipfu ono; g'onye ọbu mekwaa ya g'ekemu iya; waa nsọ iya gude dụ. Ọo nsọ lanụ bẹ dụru onye a nwụru anwụnwu l'alị-a waa onye lwarụ alwalwa.”
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 Mbọku ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa Chipfu, bụ iya bụ ụlo-ẹkwa, ẹka eedobeje ẹkwo ekemu Chipfu ono; bẹ urwukpu sọ-kputeru iya. L'ụzenyashi bẹ urwukpu ono dụepho g'ọku l'eli ụlo-ẹkwa ono; dụepho nno jasụ l'ụtsu.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Ọ bụerupho g'ọ dụ kwasẹru bụ ono. L'eswe bẹ urwukpu ono asọ-kputajẹ ụlo-ẹkwa Chipfu ono; o -be l'ẹnyashi; l'o nwua kẹ phoo g'ọku.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Ọ nọdu abụjeru teke urwukpu ono shi l'eli ụlo-ẹkwa ono palihu imeli imeli; ndu Ízurẹlu awụ-lihu tụgbua ije phẹ. Ẹka ẹphe jeberu; urwukpu ono keshiru; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹka ono; nọshia.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Ọ nọdu abụjeru Chipfu -sụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe wụ-lihu tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua. Teke ọ bụ l'ọ sụru phẹ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Ọ bụru g'urwukpu ono nọ-beru l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono bụ g'ẹphe anọ-bejeru l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Teke urwukpu ono nọru ọdu l'eli ụlo-ẹkwa Chileke ono; ndu Ízurẹlu emeẹpho gẹ Chipfu pfuru phẹ; nọpyabe; ẹphe ta atụgbudu.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Teke ọ bụ l'urwukpu ono nọru l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono; nọo ya nwujiku olemole; bẹ bụ Chipfu -sụ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Teke ọ sụru phẹ g'ẹphe wụ-lihu tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Teke ọ bụ l'urwukpu ono nọru shita l'ụzenyashi jasụ l'ụtsu; o -rwua l'ụtsu ọ palihu imeli imeli; ẹphe awụfu tụgbua. Obetakpọo ọ bụru l'eswe bẹ urwukpu ono palihuru imeli; ọzoo l'ẹnyashi; bẹ bụepho teke ọ palihuru bẹ ndu Ízurẹlu awụfuje tụgbua.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Obetakpọo urwukpu ono nọdu l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono nọo ya abalị labọ; ọzoo nọo ya ọnwa ophu; ọzoo l'ọo apha ophu; bẹ ndu Ízurẹlu a-nọdujeepho l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ g'ẹphe nọ iya; ọphu ẹphe ta abyadụ atụgbu atụgbu. Obenu lẹ teke a nọnyaaru urwukpu ono palihu imeli; ẹphe awụfu tụgbua.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Ọ nọdu abụjeru; Chipfu -sụ phẹ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Teke ọ sụru phẹ g'ẹphe tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua. Iphemiphe, Chipfu pfuru phẹ bẹ ẹphe mekọtaru ẹgube ọ tụru iya Mósisu l'ekemu.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?