Números 9

IZZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'ọnwa mbụ l'apha, kwe ndu Ízurẹlu apha labọ, ẹphe shi l'alị Ijiputu lụfuta bẹ Chipfu pfuru yeru Mósisu l'echiẹgu Sayịnayi sụ iya:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 “Gẹ ndu Ízurẹlu bọkwaa ọbo Ojeghata teke a bọje iya.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 Ọnwa-a -dụepho l'abalị iri l'ẹno; unu bọo ọbo Ojeghata ono teke a bọje iya. Teke unu a-wata iya abọbo bẹ bụ mẹ ẹnyanwu rịbajeepho. Unu bọo iphe ono g'ekemu iya gude dụ waa gẹ nsọ iya gude dụ.”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Ọo ya bụ; Mósisu bya epfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe bọo ọbo Ojeghata ono.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Ẹphe woru ọbo Ojeghata ono bọo l'echiẹgu Sayịnayi g'ọnwa mbụ ono dụ l'abalị iri l'ẹno; g'ẹnyanwu abyawaa arịba. Ẹphe tụko iphemiphe mekọta gẹ Chipfu sụru Mósisu g'emeje iya.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ọle o nwekwanụru ndu ọphu ayịdu lẹ ndu bọru ọbo Ojeghata ono mbọku ono. Ishi iya bụ l'ẹphe tụrwuru onwophẹ kẹle ẹphe denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ndu ono byapfuta Mósisu yẹle Erọnu lẹ mbọku ono;
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 bya asụ Mósisu: “Nta-a bẹ ntụrwu dụ anyi l'ẹhu kẹle anyi denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ọle-a; ?dẹnu g'o gude ọphu e te ekwedu g'anyi tsoru ndu Ízurẹlu ọphuna nụ Chipfu ngwẹja teke a nụje iya?”
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Mósisu sụ phẹ: “Unu ngabẹ; gẹ mu maru iphe, Chipfu l'e-pfu l'opfu ẹhu unu.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu:
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ: O -nweru onye shi l'ime unu; ọzoo l'onye ọbu bụ oshilọkpa unu, denyiru ẹka l'odzu; shi nno tụrwua onwiya; ọzoo l'onye ọbu jeru ẹka dụ ẹnya ẹnya; g'onye ono bọlekwa-a ọbo Ojeghata kẹ Chipfu ono.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 Teke ẹphe a-bọ iya bẹ bụ l'abalị iri l'ẹno l'ọnwa k'ẹbo iya; mẹ ẹnyanwu rịbajeepho. Iphe, ẹphe e-gude bọo ya bụ: buredi, ekoduru ekoko; waa mkpẹekwo, atsọgbaa ilu.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 G'ọ tọ dụkwa iphe ono ọphu ẹphe a-ha g'ọ bọo nchi; ọphu ọ dụkwa ọkpu iya, ẹphe a-nyakwo anyakwo. Ọo g'ekemu ọbo Ojeghata ono dụkota bụ g'ẹphe e-gude bọo ya.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 Ọle onye ntụrwu adụdu l'ẹhu; ọphu o jeduru iphe; ọphu onye ọbu abọduru ọbo Ojeghata ono bẹ ee-bufu l'echilabọ ndibe phẹ; noo kẹle ọ tọ nụduru Chipfu ngwẹja iya teke a tụru ọnu iya. Onye ono bẹ iphe-ẹji, o meru a-tukoru l'ishi.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 “Onye lwarụ alwalwa; unu l'iya buru; ọ -dụ iya g'o tsoru unu bọo ọbo Ojeghata kẹ Chipfu ono; g'onye ọbu mekwaa ya g'ekemu iya; waa nsọ iya gude dụ. Ọo nsọ lanụ bẹ dụru onye a nwụru anwụnwu l'alị-a waa onye lwarụ alwalwa.”
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Mbọku ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa Chipfu, bụ iya bụ ụlo-ẹkwa, ẹka eedobeje ẹkwo ekemu Chipfu ono; bẹ urwukpu sọ-kputeru iya. L'ụzenyashi bẹ urwukpu ono dụepho g'ọku l'eli ụlo-ẹkwa ono; dụepho nno jasụ l'ụtsu.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Ọ bụerupho g'ọ dụ kwasẹru bụ ono. L'eswe bẹ urwukpu ono asọ-kputajẹ ụlo-ẹkwa Chipfu ono; o -be l'ẹnyashi; l'o nwua kẹ phoo g'ọku.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Ọ nọdu abụjeru teke urwukpu ono shi l'eli ụlo-ẹkwa ono palihu imeli imeli; ndu Ízurẹlu awụ-lihu tụgbua ije phẹ. Ẹka ẹphe jeberu; urwukpu ono keshiru; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹka ono; nọshia.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Ọ nọdu abụjeru Chipfu -sụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe wụ-lihu tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua. Teke ọ bụ l'ọ sụru phẹ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Ọ bụru g'urwukpu ono nọ-beru l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono bụ g'ẹphe anọ-bejeru l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Teke urwukpu ono nọru ọdu l'eli ụlo-ẹkwa Chileke ono; ndu Ízurẹlu emeẹpho gẹ Chipfu pfuru phẹ; nọpyabe; ẹphe ta atụgbudu.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Teke ọ bụ l'urwukpu ono nọru l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono; nọo ya nwujiku olemole; bẹ bụ Chipfu -sụ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Teke ọ sụru phẹ g'ẹphe wụ-lihu tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Teke ọ bụ l'urwukpu ono nọru shita l'ụzenyashi jasụ l'ụtsu; o -rwua l'ụtsu ọ palihu imeli imeli; ẹphe awụfu tụgbua. Obetakpọo ọ bụru l'eswe bẹ urwukpu ono palihuru imeli; ọzoo l'ẹnyashi; bẹ bụepho teke ọ palihuru bẹ ndu Ízurẹlu awụfuje tụgbua.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Obetakpọo urwukpu ono nọdu l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono nọo ya abalị labọ; ọzoo nọo ya ọnwa ophu; ọzoo l'ọo apha ophu; bẹ ndu Ízurẹlu a-nọdujeepho l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ g'ẹphe nọ iya; ọphu ẹphe ta abyadụ atụgbu atụgbu. Obenu lẹ teke a nọnyaaru urwukpu ono palihu imeli; ẹphe awụfu tụgbua.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Ọ nọdu abụjeru; Chipfu -sụ phẹ g'ẹphe nọdu; ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ nọshia. Teke ọ sụru phẹ g'ẹphe tụgbua; ẹphe awụfu tụgbua. Iphemiphe, Chipfu pfuru phẹ bẹ ẹphe mekọtaru ẹgube ọ tụru iya Mósisu l'ekemu.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra