Números 6

IZZ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Pfuru yeru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: O -nweru nwoke; ọzoo nwanyị, kweru ukwe, gbaru iche sụ lẹ ya a-dụru Chipfu iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya gẹ ya bụru onye gbaru iche l'ẹnya Chipfu;
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 g'onye ọbu ta ngụjekwa mẹe; ọzoo iphe, aangụ angụngu, atsụ atsụtsu. Ọphu ọ ngụjekwa mẹe-venịga; ọzoo ọphu e meru l'iphe, aangụ angụngu ọzo, atsụ atsụtsu. G'ọ tọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu oyii; ọzoo ọphu e gheru egheghe.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 G'o to rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; ọzoo ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye dụru Chipfu iche.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 “Akwọ ta abyadụ e-rwu iya l'ishi jeye g'ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụepho iche g'ọ dụ iya jasụ; teke ono, o doberu onwiya Chipfu iche ono edzua. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha g'o rwuchia erwuchi.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 L'ògè teke ono, ọ dụru Chipfu iche ono bẹ ọ tọ byadu e-je lẹ mgboru ẹka odzu nọ.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Mbụ; obeta ọ bụru l'ọo nna iya nwụhuru; ọzoo l'ọo ne iya nwụhuru; ọzoo l'ọo nwune iya kẹ nwoke; ọzoo nwune iya kẹ nwanyị bẹ ọ tọ bụdu iya e-me g'ọ tụrwua onwiya; kẹle abụbu, ọ bụ onye dụru Chileke iche; tukoru iya l'ishi.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono bẹ ọ bụ onye dụru Chipfu nsọ.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 “Teke o nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboru ẹka ọ nọ; o shi nno tụrwua onwiya l'abụbu ono, ọ bụ onye dụru Chileke iche ono, bụ ọphu tukoru iya l'ishi ono; g'ọ nọo abalị ẹsaa; o -rwuẹpho lẹ mbọku k'ẹsaa; l'ọ kpụshia ishi; shi nno rọo onwiya ẹhu ọzo.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; l'o wota ndo labọ; ọzoo ụnwu kparaka labọ wojeru onye uke Chileke l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya ewota nanụ gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o wota nanụ ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku gude pfụa ụgwo iphe-ẹji ono, o meru ono; mbụ l'ọ nọru lẹ mgboru ẹka nemadzụ nwụhuru. Ọ bụru mbọku onokwaphọ bẹ oo-me g'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 L'ọ byakwa abụru onye dụru Chipfu iche g'o shi bụru iya. Ọ -nọ-dzua ya; l'ọ kpụta ebili, gbaru apha je anụ g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo. Ọphu, ọ nọhawaru phọ bẹ a taa gụkwa eye iya; kẹle ọ nọ iya tụrwua onwiya.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; nọo ya nọ-dzua. Ee-duru onye ọbu bya l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Chipfu nụ iya. Ọo-nụ iya ebili, gbaru apha, te nwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; l'ọ bya anụ nwada atụru, gbawaru apha, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'ọ nụ ebili, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Iphe ọzo, oo-yekọbe iya bụ nkata buredi, e te yedụru iphe ekoje buredi; waa akara, e meru l'ukpokutu witi, gwọo lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbekee, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 “Iphe ono g'ọ ha bẹ onye uke Chileke e-gwerụ nụ Chipfu. L'o gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; waa ngwẹja-akpọ-ọku ono.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Onye uke Chileke ono bẹ e-woru nkata buredi ono, ekoduru ekoko ono nụ Chipfu; bya egbua ebili phọ gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nụ Chipfu; bya eyekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; yẹe ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwee.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Ọ bụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ bẹ onye ono, woru onwiya doberu Chipfu iche ono a-nọdu kpụshia ishi ono, o shi doberu Chileke iche ono. L'o kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpula ẹka iphe, e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nọ.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 “Onye ono, dụru Chipfu iche ono -kpụshichaepho ishi ono, o doberu iche ono; g'onye uke Chileke wota ẹka ebili ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; l'ọ bya ewotafụa akara lanụ, te koduru ekoko lẹ nkata ono; waa ẹcha-mbekee lanụ, te koduru ekoko nụ iya.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya amaa ya amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; ọ bụru onye uke Chileke bẹ nwe iya nụ; yẹle ǹdụ́ ebili ono, a maru amama; mẹ ụtapfu iya ono, a nụru Chipfu ono. E -mechaa nno; onye ono, dụru Chipfu iche ono angụwaro mẹe.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; mbụ onye kwetarụ ukwe lẹ ya e-woru onwiya doberu Chipfu iche; wakwaphọ iphe, ọo-nụje Chipfu mẹ ọ nọ-dzuẹ ya phọ; a -gụfukwa iphe ọzo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufụtaje iphe, o kweru ukwe iya; lẹ g'ekemu onye dụru Chipfu iche gude dụ.”
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Chipfu bya asụ Mósisu:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “Pfuaru Erọnu yẹle ụnwu iya sụ phẹ g'ẹphe gọjeru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma. Waa g'ẹphe epfuje iya baa:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 “ ‘Gẹ Chipfu gọru ọnu-ọma nụ unu; chee unu.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Gẹ Chipfu mee g'atatiphu iya gbuaru unu nwịinwii;
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Gẹ Chipfu ghaaru unu iphu;
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 “Ọo ya bụ; ẹphe -gude ẹpha mu gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; mu agọru ọnu-ọma nụ phẹ.”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra