Números 6
IZZ vs NVI
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “Pfuru yeru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: O -nweru nwoke; ọzoo nwanyị, kweru ukwe, gbaru iche sụ lẹ ya a-dụru Chipfu iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya gẹ ya bụru onye gbaru iche l'ẹnya Chipfu;
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 g'onye ọbu ta ngụjekwa mẹe; ọzoo iphe, aangụ angụngu, atsụ atsụtsu. Ọphu ọ ngụjekwa mẹe-venịga; ọzoo ọphu e meru l'iphe, aangụ angụngu ọzo, atsụ atsụtsu. G'ọ tọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu oyii; ọzoo ọphu e gheru egheghe.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 G'o to rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; ọzoo ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye dụru Chipfu iche.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 “Akwọ ta abyadụ e-rwu iya l'ishi jeye g'ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụepho iche g'ọ dụ iya jasụ; teke ono, o doberu onwiya Chipfu iche ono edzua. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha g'o rwuchia erwuchi.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 L'ògè teke ono, ọ dụru Chipfu iche ono bẹ ọ tọ byadu e-je lẹ mgboru ẹka odzu nọ.
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 Mbụ; obeta ọ bụru l'ọo nna iya nwụhuru; ọzoo l'ọo ne iya nwụhuru; ọzoo l'ọo nwune iya kẹ nwoke; ọzoo nwune iya kẹ nwanyị bẹ ọ tọ bụdu iya e-me g'ọ tụrwua onwiya; kẹle abụbu, ọ bụ onye dụru Chileke iche; tukoru iya l'ishi.
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono bẹ ọ bụ onye dụru Chipfu nsọ.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 “Teke o nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboru ẹka ọ nọ; o shi nno tụrwua onwiya l'abụbu ono, ọ bụ onye dụru Chileke iche ono, bụ ọphu tukoru iya l'ishi ono; g'ọ nọo abalị ẹsaa; o -rwuẹpho lẹ mbọku k'ẹsaa; l'ọ kpụshia ishi; shi nno rọo onwiya ẹhu ọzo.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; l'o wota ndo labọ; ọzoo ụnwu kparaka labọ wojeru onye uke Chileke l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya ewota nanụ gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o wota nanụ ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku gude pfụa ụgwo iphe-ẹji ono, o meru ono; mbụ l'ọ nọru lẹ mgboru ẹka nemadzụ nwụhuru. Ọ bụru mbọku onokwaphọ bẹ oo-me g'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 L'ọ byakwa abụru onye dụru Chipfu iche g'o shi bụru iya. Ọ -nọ-dzua ya; l'ọ kpụta ebili, gbaru apha je anụ g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo. Ọphu, ọ nọhawaru phọ bẹ a taa gụkwa eye iya; kẹle ọ nọ iya tụrwua onwiya.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; nọo ya nọ-dzua. Ee-duru onye ọbu bya l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Chipfu nụ iya. Ọo-nụ iya ebili, gbaru apha, te nwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; l'ọ bya anụ nwada atụru, gbawaru apha, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'ọ nụ ebili, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu.
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Iphe ọzo, oo-yekọbe iya bụ nkata buredi, e te yedụru iphe ekoje buredi; waa akara, e meru l'ukpokutu witi, gwọo lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbekee, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 “Iphe ono g'ọ ha bẹ onye uke Chileke e-gwerụ nụ Chipfu. L'o gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; waa ngwẹja-akpọ-ọku ono.
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Onye uke Chileke ono bẹ e-woru nkata buredi ono, ekoduru ekoko ono nụ Chipfu; bya egbua ebili phọ gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nụ Chipfu; bya eyekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; yẹe ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwee.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 Ọ bụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ bẹ onye ono, woru onwiya doberu Chipfu iche ono a-nọdu kpụshia ishi ono, o shi doberu Chileke iche ono. L'o kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpula ẹka iphe, e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nọ.
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 “Onye ono, dụru Chipfu iche ono -kpụshichaepho ishi ono, o doberu iche ono; g'onye uke Chileke wota ẹka ebili ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; l'ọ bya ewotafụa akara lanụ, te koduru ekoko lẹ nkata ono; waa ẹcha-mbekee lanụ, te koduru ekoko nụ iya.
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya amaa ya amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; ọ bụru onye uke Chileke bẹ nwe iya nụ; yẹle ǹdụ́ ebili ono, a maru amama; mẹ ụtapfu iya ono, a nụru Chipfu ono. E -mechaa nno; onye ono, dụru Chipfu iche ono angụwaro mẹe.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; mbụ onye kwetarụ ukwe lẹ ya e-woru onwiya doberu Chipfu iche; wakwaphọ iphe, ọo-nụje Chipfu mẹ ọ nọ-dzuẹ ya phọ; a -gụfukwa iphe ọzo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufụtaje iphe, o kweru ukwe iya; lẹ g'ekemu onye dụru Chipfu iche gude dụ.”
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Chipfu bya asụ Mósisu:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Pfuaru Erọnu yẹle ụnwu iya sụ phẹ g'ẹphe gọjeru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma. Waa g'ẹphe epfuje iya baa:
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 “ ‘Gẹ Chipfu gọru ọnu-ọma nụ unu; chee unu.
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Gẹ Chipfu mee g'atatiphu iya gbuaru unu nwịinwii;
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Gẹ Chipfu ghaaru unu iphu;
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 “Ọo ya bụ; ẹphe -gude ẹpha mu gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; mu agọru ọnu-ọma nụ phẹ.”
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?