Números 35

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu pfuru yeru Mósisu lẹ baswaa alị Mówabu l'agụga Jiọ́danu l'ẹka ono, nọ lẹ mgboru Jieriko sụ iya:
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe shi l'oke alị, ẹphe ketarụ nụgbaa eri Lívayi mkpụkpu lẹ mkpụkpu, ẹphe e-buru. Unu anụkwapho ndu Lívayi ono alị ẹka iphe-edobe phẹ a-kpajẹ nri lẹ mgburugburu mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, aa-nụ phẹ ono.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Mkpụkpu ono g'ọ ha bẹ a-bụru ẹka ipfu Lívayi e-buru eburu; alị ono abụru ẹka eswi phẹ; mẹ ẹku phẹ; mẹkpoo iphe-edobe phẹ l'ophu a-nọduje ata nri.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Alị ẹka ono, unu a-nụ ipfu Lívayi g'iphe-edobe phẹ kpajẹ nri ono bẹ a-dụ ụnu ntụ-ọkpa ẹto lẹ ntụ-ọkpa ụkporo iri l'ise. Oo-shi l'azụ igbulọ mkpụkpu ono nọdu gbaa mgburugburu.
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 “Ụzo ẹnyanwu-awawa azụ mkpụkpu ono bẹ unu a-tụta ụnu ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ ntụ-ọkpa ụkporo iri; unu atụta ụnu ntụ-ọkpa ise l'ụzo ndọhali azụ mkpụkpu ono. Unu atụta ụnu ntụ-ọkpa ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba azụ mkpụkpu ono; tụta ụnu ntụ-ọkpa ise l'ụzo isheli mkpụkpu ono. Mkpụkpu phẹ ono anọdu l'echilabọ. Azụ mkpụkpu ono abụru ẹka iphe-edobe phẹ a-tajẹ nri.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 Mkpụkpu ishii l'ime mkpụkpu ono, unu a-nụ ipfu Lívayi ono bẹ a-bụru mkpụkpu ẹka aa-nọduje ezeru ndzụ. Onye gburu ọchi; l'ọ gbaru laa lẹ mkpụkpu ono je anọdu zeeru ndzụ. Unu anụfua phẹ ụkporo mkpụkpu labọ lẹ mkpụkpu labọ ọzo yekọberu phẹ lẹ mkpụkpu ono.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Mkpụkpu, unu a-nụ ipfu Lívayi bẹ a-kpakọta dụ ụkporo mkpụkpu labọ lẹ mkpụkpu ẹsato; yẹle alị ẹka iphe-edobe phẹ a-nọduje akpa nri.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 A bya lẹ mkpụkpu, unu e-shi l'alị ụnwu Ízurẹlu nụ ipfu Lívayi ono; unu shikwa l'ipfu ọphu alị phẹ ha shii nụ phẹ mkpụkpu, dụ igwerigwe. Unu eshi l'ipfu ọphu alị phẹ pehuru nụ-pete phẹ mkpụkpu. Ọo ẹpho g'oke alị ndu nọnu habe bụ g'aa-nụ-beru ipfu Lívayi ono mkpụkpu ọbu.”
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Chipfu sụ Mósisu:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ: Unu -daẹpho ẹnyimu Jiọ́danu bahụ l'alị Kénanu;
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 unu họta mkpụkpu, unu a-nọduje ezeru ndzụ; mbụ ẹka bụ: onye -gbua nemadzụ; ẹbe o lekebedụru ẹnya; l'ọ gbaru laa ẹka ono.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 Mkpụkpu ono a-bụru unu ẹka unu a-nọduje zeeru ndzụ; gbalaaru onye agwata ụgwo ọchi; g'onye ono, gburu nemadzụ ono ta nwụhu jeye teke ọo-fụta bya apfụru l'iphu edzudzu-ọha g'e kpee ya ikpe.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Ọ bụru mkpụkpu ishii ono, unu a-nụ ipfu Lívayi ono a-bụru mkpụkpu ezeru ndzụ ọbu.
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 Unu a-nụ mkpụkpu, ee-zejeru ndzụ ono ẹto l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọwa-a; unu anụ ẹto ọzo l'alị Kénanu.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Mkpụkpu ishii ono bẹ a-bụru mkpụkpu ẹka ndu Ízurẹlu; mẹ ndu abụdu ndu Ízurẹlu; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ phẹ a-gbabajẹ je anọdu zeeru ndzụ. Ọ bụru onye gburu nemadzụ; ẹbe o lekebedụru ẹnya; bẹ a-gbajẹru laa l'ẹka ono.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 “Obenu lẹ-a; ọ -bụru lẹ nemadzụ bụ iphe-ígwè bẹ o gude chigbua nemadzụ ibiya; bẹ onye ọbu bụakwaa onye gburu ọchi. Onye ono, gburu ọchi ono lafụtajekwa l'ọchi, o gburu.
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 Ọzoo ọ -bụru l'o nweru onye tụru nemadzụ mkpuma tugbua ya; bẹ onye ọbu bụakwaa onye gburu ọchi. Onye ono, gburu ọchi ono lafụtajekwa l'ọchi, o gburu.
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 Ọzoo l'o nweru onye wotaru oshi chia nemadzụ; woru iya chigbua; bẹ onye ọbu bụakwaa ọchi bẹ o gburu. Onye ono, gburu ọchi ono lafụtajekwa l'ọchi, o gburu.
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 Onye bụ iya agwata ụgwo ọchi ono bẹ ee-gbu onye ono, gburu ọchi ono. Mbụ-a; g'onye ono, bụ iya agwata ụgwo ọchi ono gbua ya l'ẹka o jepfukpọoru iya.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 “Onye gude kẹle nemadzụ bẹ dụ iya ashị; o nwutsua ya; ọ nwụhu; ọzoo l'ọ kwabẹru ẹnya tụa ya iphe shi nno tugbua ya;
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 ọzoo gude kẹle yẹle onye ọbu dụ l'opfu; o je echia ya ẹka chigbua ya; bẹ onye ono, chigburu nemadzụ ono bẹ e gbufutajẹkwa; noo kẹle o gburu ọchi. Onye agwata ụgwo ọchi ono e-gbu onye ono, gburu ọchi ono teke o jepfuru iya.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 “Ọle ọ -bụru l'o nweru onye nwutsuru nemadzụ l'ọtulupfu; ọ nwụhu; ọphu ọ bụdu lẹ yẹle onye ọbu dụ l'opfu; ọzoo l'o to lekebedụru ẹnya tua ya iphe;
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 ọzoo l'ọo mkpuma, a-dụ ike tugbua nemadzụ bẹ ọ tọ hụmaduru onye ono; ọ tụa ya woru onye ono tugbua; bẹ eshi ọphu onye ono, ọ tụ-gburu ono bẹ yẹle iya ta adụdu l'opfu; ọphu ọ gbadụru ẹnya gẹ ya meka ya iphe;
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 g'edzudzu-ọha kpeshiaru iya onye ono, gburu nemadzụ ono yẹle onye ono, agwata ụgwo ọchi onye ono, o gburu ono. Waa g'ee-gude doshiaru phẹ iya baa:
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 G'edzudzu-ọha nafụta onye ono, gburu nemadzụ ono l'ẹka onye ono, bụ iya agwata ụgwo ọchi onye ono, o gburu ono; ẹphe eduru iya je edobephu azụ lẹ mkpụkpu ono, aa-nọduje ezeru ndzụ ono, bụ ẹka ọ gbaru laa. Ọ nọdu lẹ mkpụkpu, aa-nọduje ezeru ndzụ ono jeye teke onye-ishi ndu-uke Chileke, bụ onye ono, a wụru manụ, dụ nsọ l'ishi a-nwụhu.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Ọle ọ -bụru l'onye ono, gburu ọchi ono bẹ nweru teke ọ nọnyaru; ọ kpọghata oke mkpụkpu, ọ nọ ezeru ndzụ ono; mbụ mkpụkpu ono, ọ gbaru je anọdu ono;
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 onye ono, bụ iya agwata ụgwo ọchi ono -hụma iya l'oke azụ mkpụkpu, ọ nọ ezeru ndzụ ono; ọ -bụru l'onye ono, bụ iya agwata ụgwo ọchi ono bẹ gburu iya nụ; bẹ ikpe ọchi ta anmakwaru iya.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 Noo kẹle onye ono, gburu ọchi ono nọdufutaje lẹ mkpụkpu, ọ nọ ezeru ndzụ ono jeye teke onye-ishi ndu-uke Chileke a-nwụhu. Ọo ẹpho; onye-ishi uke Chileke -nwụhuada tẹme l'ọ lawarọ alị iya.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 Iphe ono a-bụkotaru omelalị, a tọru ọkpa iya, a-dụru ọgbomogbo l'ẹka unu bukọtakpoo.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 “Ọo ya bụ l'iphe, bụ onye gburu nemadzụ; bẹ onye ono gburu nemadzụ ono bẹ e gbufutajẹ egbugbu; m'ọ -bụru l'ọ dụru ndu agba iya ekebe ọchi, o gburu. Ọle g'ọ tọ bụkwa ekebe, onye lanụ agba bẹ ee-gude gbua nemadzụ.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 G'ọ tọ dụkwa iphe, unu a-natajẹ g'e gude gbata ndzụ onye gburu ọchi, bụ onye ọ gbaru g'ọ nwụhu anwụhu. E gbufutajẹ iya egbugbu.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 Onye gbaru laa lẹ mkpụkpu, eezejeru ndzụ; bya eworu iphe nụ l'ụgwo g'a haa ya g'ọ laa alị phẹ tẹme onye-ishi ndu-uke Chileke anwụhu; unu ta natakwa iya iphe ọbu.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Unu te emerwụshikwa alị ono, unu eje eburu ono emerwụshi; noo kẹle mee ọchi atụrwujekwa alị. Ọ tọ dụdu g'ee-shi pfụa ụgwo ẹjo-iphe alị ẹka e gburu ọchi; gbahaẹpho l'e gburu onye ono gburu ọchi ono.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Unu ta tụrwukwa alị ono, unu eje eburu ono; noo kẹle mbẹdua, bụ Chipfu bẹ bu l'echilabọ unubẹ ndu Ízurẹlu.”
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra