Números 33

IZZ vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa bụ gẹ ndu Ízurẹlu gude jee ije phẹ teke ẹphe fụtaru l'alị Ijiputu. Ẹphe dzeberu lẹ mkpa lẹ mkpa; ọ bụru Mósisu yẹle Erọnu bẹ edu phẹ nụ.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Ọ bụru Mósisu bẹ deru g'ẹphe gude jee ije ono l'ẹkwo gẹ Chipfu pfuru iya ya. Waa g'ẹphe gude jee ije phẹ ono baa e shi lẹ Ijiputu:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Ndu Ízurẹlu gbalihuru ije l'ọnwa mbụ; l'abalị iri l'ise l'ọnwa mbụ ono. Lẹ mbọku, tsotaru mbọku ọbo Ojeghata kẹ Chipfu bẹ ẹphe watarụ ije phẹ. Ẹphe shi lẹ mkpụkpu Ramesẹsu wụru gọromii wụfuta k'ẹhuka tụgbua. Ndu Ijiputu dọru chikafụchaepho ẹnya ele phẹ; ẹphe nọdu awụ atụgbu.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Lẹ teke ono bẹ ndu Ijiputu eligbaa odzu ndu bụ ọkpara phẹ ono, Chipfu chigbushiru l'echilabọ phẹ ono. Chipfu bya ekpekwaa phọ agwa phẹ ikpe.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Noo ya; ndu Ízurẹlu shi lẹ Ramesẹsu wụru tụgbua. Ẹphe rwua Sukọtu; bya akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ẹphe gbẹshi lẹ Sukọtu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Etamu, nọ l'agụga echiẹgu.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Ẹphe gbẹshi lẹ Etamu; bya adakọbe laphu azụ lẹ Pi-Hahirọtu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa Belu-Zefọnu; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ mgboru Mịgudolu.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ẹphe gbẹshi lẹ Pi-Hahirọtu; bya adaa eze-ẹnyimu bahụ l'echiẹgu. Ẹphe jee ije abalị ẹto lẹ mgbẹgu Etamu; bya erwua Mara; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Ẹphe gbẹshi lẹ Mara; bya ejerwua Elimu. Elimu bẹ nweru ẹnya-obvu mini iri l'ẹbo, nọ iya nụ; mpfụ ụkporo ẹto l'iri nọdu iya; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹka ono.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Ẹphe gbẹshi lẹ Elimu bya erwua agụga Eze-ẹnyimu Uswe-uswe; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Ẹphe gbẹshi lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe bya eje akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Sinu.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Ẹphe gbẹshi l'echiẹgu Sinu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Dọfuka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Ẹphe gbẹshi lẹ Dọfuka je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Alushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ẹphe gbẹshi lẹ Alushi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Refidimu. Ẹka ono bẹ mini ta adụdu gẹ ndu Ízurẹlu ngụa.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Ẹphe gbẹshi lẹ Refidimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Sayịnayi.
15 — ausente —
16 Ẹphe gbẹshi l'echiẹgu Sayịnayi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kiburotu-Hatava.
16 — ausente —
17 Ẹphe gbẹshi lẹ Kiburotu-Hatava je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Hazerotu.
17 — ausente —
18 Ẹphe gbẹshi lẹ Hazerotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Ritima.
18 — ausente —
19 Ẹphe gbẹshi lẹ Ritima je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Rịmonu-Pẹ́rezu.
19 — ausente —
20 Ẹphe gbẹshi lẹ Rịmonu-Pẹ́rezu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Libuna.
20 — ausente —
21 Ẹphe gbẹshi lẹ Libuna je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Risa.
21 — ausente —
22 Ẹphe gbẹshi lẹ Risa je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kehelata.
22 — ausente —
23 Ẹphe gbẹshi lẹ Kehelata je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú Shefa.
23 — ausente —
24 Ẹphe gbẹshi l'úbvú Shefa je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Harada.
24 — ausente —
25 Ẹphe gbẹshi lẹ Harada je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Makelotu.
25 — ausente —
26 Ẹphe gbẹshi lẹ Makelotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Tahatu.
26 — ausente —
27 Ẹphe gbẹshi lẹ Tahatu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Tera.
27 — ausente —
28 Ẹphe gbẹshi lẹ Tera je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Mitika.
28 — ausente —
29 Ẹphe gbẹshi lẹ Mitika je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Hashimona.
29 — ausente —
30 Ẹphe gbẹshi lẹ Hashimona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Moserotu.
30 — ausente —
31 Ẹphe gbẹshi lẹ Moserotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Bene-Jiakanu.
31 — ausente —
32 Ẹphe gbẹshi lẹ Bene-Jiakanu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Họru-Hagidigadu.
32 — ausente —
33 Ẹphe gbẹshi lẹ Họru-Hagidigadu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Jiọtubata.
33 — ausente —
34 Ẹphe gbẹshi lẹ Jiọtubata je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Aburona.
34 — ausente —
35 Ẹphe gbẹshi lẹ Aburona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Eziyọnu-Geba.
35 — ausente —
36 Ẹphe gbẹshi lẹ Eziyọnu-Geba je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kadẹshi, nọ l'echiẹgu Zinu.
36 — ausente —
37 Ẹphe gbẹshi lẹ Kadẹshi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú Họru, nọ l'oke alị ndu Edọmu.
37 — ausente —
38 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ẹphe nọ; Chipfu sụ Erọnu, bụ onye uke Chileke g'o nyihu eli úbvú Họru ono. Erọnu nyihu úbvú ono nọdu iya nwụhu; lẹ mbọku mbụ l'ọnwa ise l'apha, kwe ndu Ízurẹlu ụkporo apha labọ, ẹphe shi l'alị Ijiputu lụfuta.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Erọnu bẹ nọwaru ụkporo apha ishii l'apha ẹto lẹ teke ọ nwụhuru l'úbvú Họru.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Onye Kénanu, bụ eze ndu Aradu; bu l'echiẹgu ndọhali l'alị Kénanu ono; nụma lẹ ndu Ízurẹlu l'awụ abya.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Ndu Ízurẹlu gbẹshi l'úbvú Họru je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Zalumona.
41 — ausente —
42 Ẹphe gbẹshi lẹ Zalumona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Punọnu.
42 — ausente —
43 Ẹphe gbẹshi lẹ Punọnu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Obotu.
43 — ausente —
44 Ẹphe gbẹshi lẹ Obotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Iye-Abarimu, nọ l'oke alị Mówabu.
44 — ausente —
45 Ẹphe gbẹshi lẹ Iye-Abarimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Dibọnu-Gadu.
45 — ausente —
46 Ẹphe gbẹshi lẹ Dibọnu-Gadu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Alụmonu-Dibulatayimu.
46 — ausente —
47 Ẹphe gbẹshi lẹ Alụmonu-Dibulatayimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú úbvú Abarimu; l'atatiphu úbvú Nebo.
47 — ausente —
48 Ẹphe gbẹshi l'úbvú úbvú Abarimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ baswaa alị ndu Mówabu; l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru mkpụkpu Jieriko.
48 — ausente —
49 Ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'agụgu ẹnyimu Jiọ́danu; e -shi lẹ Bẹtu-Jieshimọtu je akpaa lẹ Abẹlu-Shitimu lẹ baswaa alị ndu Mówabu ono.
49 — ausente —
50 Ọ bụru lẹ baswaa alị ndu Mówabu ono, nọ l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru Jieriko ono bẹ Chipfu pfuru yeru Mósisu sụ:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Unu -daẹpho ẹnyimu Jiọ́danu bahụ l'alị Kénanu;
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 unu tụko ndu bu l'alị ono g'ẹphe ha chịfukota. Unu emebyishikọta mkpuma, ẹphe pyịru apyịpyi; mebyishia iphe, bụ ntẹkpe, ẹphe kpụshiru doberu onwophẹ. Unu atụko iphe, bụkpoo ẹka ẹphe agwajẹ iphe nwukpọshia.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Unu anata phẹ alị ono buru; kẹle mu nụwaru iya unu g'ọ bụru k'unu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Unu a-tụ ido washịa alị ono l'ipfu l'ipfu. Ipfu ọphu ha shii; unu awẹe phẹ alị, ha shii; ipfu ọphu ha nwanshịi; unu awẹe phẹ alị, ha nwanshịi. Ẹka a tụru ido; ọ dabarụ ndu ọphu ọ dabarụ; ẹphe enworu ẹka ọbu. Onyenọnu a-wata oke alị nkiya l'ipfu nna iya.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ọle ọ -bụru l'unu ta achịfuduru ndu bu l'alị ono l'atatiphu unu bẹ ndu ono, unu harụ ono e-mechakwaa bụru mkpọ kpọahaa unu l'ẹnya; bụru obvu dzụahaa unu lẹ mgburẹku. Ẹphe a-nọduepho akpa unu ẹhu l'alị ono, unu e-buru ono.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Teke ono; mu emee unu iphe, mu kwakọberu gẹ mu mee phẹ.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra