Números 31

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chipfu bya epfuaru Mósisu sụ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Gwata ndu Midiyanu ụgwo iphe ono, ẹphe mejeru ndu Ízurẹlu-a. Ị -gwatachaẹ phẹ iya phọ bẹ ịi-nwụhu lapfu ndibe unu phẹ.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Ọo ya bụ; Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Unu harụ kwaa onwunu ngwọgu jepfu ndu Midiyanu ọgu je agwataru Chipfu ụgwo iphe ono, ẹphe mejeru ndu Ízurẹlu ono.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Ipfu, nọnu lẹ Ízurẹlu bẹ unu a-họta ụnu ụmadzu labọ l'ụmadzu ụkporo iri g'ẹphe je ọgu ono.”
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Noo ya; e shi l'ipfu, nọnu lẹ Ízurẹlu họtachaa ụnu nemadzụ ugbo labọ l'ụmadzu ụkporo iri. Ọ bụru ụkporo ụnu nemadzụ l'ụnu nemadzụ iri bẹ bụ ndu a họtakotaru; kwaa phẹ ngwọgu.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Mósisu zia phẹ g'ẹphe jeshia ọgu ono. Ipfu, nọnu bẹ họtaru ụnu nemadzụ ugbo labọ l'ụmadzu ụkporo iri k'ọgu ono. Ẹphe lẹ Finehasu nwa Eleyaza, bụ onye uke Chileke swịru. Finehasu gude ivu, shi l'ụlo Chipfu; mẹ opu-ọgu, eegudeje echi mkpu ọgu.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ẹphe jepfushia ndu Midiyanu ọgu ẹgube Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu; tụko iphe, bụ unwoke ndu Midiyanu gbushikọta.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Ẹphe gbukwaapho ndu eze ise, bụ ndu-ishi ndu Midiyanu; mbụ Evi; mẹ Rẹkemu; mẹ Zuru; mẹ Huru; mẹ Reba; yekwarụ ndu ọzo, e gbukwarụpho egbugbu. Ẹphe gudekwaphọ ogu-echi gbua Belamu nwa Beyọ.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Ndu Ízurẹlu kpụkota ụnwanyi ndu Midiyanu lẹ ndzụ; mẹ ụnwegirima phẹ. Ẹphe rwuta eswi phẹ; mẹ ẹku phẹ; bya atụko iphe, ẹphe nweru enwuru kwaa l'ọkwata;
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 bya atụshia ọku lẹ mkpụkpu ẹka ndu Midiyanu bukọta; mẹ ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ g'ọ ha.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Ẹphe rwutakọta iphe, ẹphe kwatarụ l'ọkwata; mẹ iphe, ẹphe lwụtaru l'ọgu; mbụ nemadzụ; mẹkpoo iphe-edobe.
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 Ẹphe chịta ndu ono, ẹphe lwụtaru l'ọgu ono; mẹ ivu ono, ẹphe vutaru; mẹ iphe, ẹphe kwatarụ l'ọkwata wolataru Mósisu yẹle Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹwaro ndu Ízurẹlu l'ophu l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ lẹ baswaa alị Mówabu l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru mkpụkpu Jieriko.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Tọbudu iya bụ; Mósisu; mẹ Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ ndu-ishi ndu Ízurẹlu l'ophu wụru jeshia phẹ ndzuta l'azụ ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Ndu-ishi ndu ojọgu ono, shi l'ọgu lwa ono; mbụ ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri; yẹe ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise; mee; ẹhu ghuahaa Mósisu eghu.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Mósisu sụ phẹ: “?Ọ kwa l'unu hakọtaru ụnwanyi-a g'ẹphe nọdu ndzụ?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ?Tọbudu ụnwanyi-a bẹ Belamu ziru; ẹphe mee gẹ ndu Ízurẹlu meswee Chipfu l'opfu ẹhu agwa, dụ lẹ Peyọ; eshi nno; ẹjo iphe-ememe bya adaa l'echilabọ ndu kẹ Chipfu ono.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Ngwa; unu tụko ụnwegirima phẹ unwoke gbushikọta g'ẹphe ha; unu egbushikọta iphe, bụ nwanyị, yẹle nwoke kwajẹwaru l'ime phẹ.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Ndu ọphu unu a-harụ onwunu bụepho ụnwumgboko, ẹphe lẹ nwoke ta akwajẹduru.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 A -bya lẹ g'unu ha bụru ndu gburu nemadzụ ono; mẹ ndu denyiru onye e gburu egbugbu ẹka; gẹ ndu ono jekwa l'azụ ẹka ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa je anọo abalị ẹsaa. O -rwuẹpho lẹ mbọku k'ẹto iya waa mbọku k'ẹsaa ya; g'ẹphe safụ onwophẹ ntụrwu; safụkwapho ndu ono, unu kpụtaru lẹ ndzụ ono ntụrwu.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Unu mechaa uwe unu emecha; unu emechaa iphe, e meru l'akpọ; mẹ iphe, e meru l'ẹji eghu; mẹ iphe, a pyịru l'oshi.”
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Eleyaza, bụ onye uke Chileke sụ ndu ojọgu ono, jeru ọgu ono: “Waa omelalị, dụ l'ekemu ono, Chipfu tụru nụ Mósisu baa:
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Ọo mkpọla-ododo kpoloko; mẹ mkpọla-ọchaa; mẹ onyirubvu; mẹ ígwè; mẹ gbamụgbamu; mẹ ọta-njele;
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 mbụ l'iphe, ọku te ekepyashịduru bẹ unu a-hụ l'ọku g'ọ dụ ree. Ọle e gudefụtaje mini ono, eegudeje asafụ ntụrwu mechaa ya emecha. Obenu l'iphe, ọku e-ke mẹ a -hụa ya l'ọku bẹ unu e-ye lẹ mini ono gude mee ya g'ọ dụ ree.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Lẹ mbọku k'ẹsaa bẹ unu safụtaje uwe unu asasa; unu abya adụ ree. Unu -mechaa nno; unu abatawarọ l'ẹka ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa ono teke ono.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Chipfu sụ Mósisu:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “Gẹ gụbedua; mẹ Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ ndu-ishi lẹ ndu-unuphu ndu-unuphu ndu Ízurẹlu tụko iphemiphe ono, ẹphe lwụtaru l'ọgu ono gụkota ọgu; mbụ nemadzụ; mẹkpoo iphe-edobe ono.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Unu ekekaha iphe ono, a lwụtaru l'ọgu ono uzi labọ. Unu kekaharụ iya ndu ono, jeru ọgu ono waa igwe-ọha Ízurẹlu.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Unu shi l'ime ndu k'ono, unu keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono tụaru Chipfu ụtu. Onye lanụ bẹ unu e-wofuta l'ime ụnu nemadzụ l'ụkporo ise; unu ewofuta iphe-edobe lanụ l'ime ụnu iphe-edobe l'ụkporo ise; mbụ eswi; mẹ nkapfụ-ịgara; mẹ atụru; mẹ eghu.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Unu shi l'oke iya nkephẹ ono wota iya nụ Eleyaza, bụ onye uke Chileke g'ọ bụru iphe, aa-nụ Chipfu.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Unu eshikwaphọ l'iphe ono, unu keru nụ ndu Ízurẹlu wofutachaa nanụ nanụ l'ime ụkporo labọ l'iri; mbụ lẹ nemadzụ; mẹ l'eswi; mẹ lẹ nkapfụ-ịgara; mẹ l'atụru; mẹ l'eghu; mẹ l'anụ ọzo. Unu eworu iya nụ eri Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹkwa Chipfu ẹnya.”
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Ọo ya bụ; Mósisu yẹle Eleyaza, bụ onye uke Chileke mee gẹ Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Waa iphe, phọduru nụ l'iphe ono, ndu ono, jeru ọgu lwụtaru l'ọgu baa: Atụru, phọduru nụ bụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo ẹno l'ụkporo ụnu ẹno l'ụnu ẹsaa l'ụkporo iri.
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Eswi, phọduru nụ bụru ụkporo ụnu eswi ugbo tete.
33 setenta e dois mil bois,
34 Nkapfụ-ịgara, phọduru nụ bụru ụkporo ụnu nkapfụ-ịgara ugbo ẹsaa l'ụnu iri l'ẹbo l'ụkporo iri.
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 A -bya lẹ nemadzụ; ụnwanyi, ẹphe lẹ nwoke ta akwajẹduru bẹ dụ ụkporo ụnu ụnwanyi ugbo ẹno.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Waa g'iphe, e keru nụ ndu ono, jeru ọgu ono ha baa: Atụru dụ ụkporo ụnu atụru ugbo ụkporo labọ l'ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 L'ime atụru ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Chipfu bụ ụnu atụru l'ụkporo iri l'ẹto l'atụru iri l'ise.
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Eswi dụ ụkporo ụnu eswi ugbo ẹno l'ụnu iri. L'ime eswi ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Chipfu bụ ụkporo eswi ẹto l'eswi iri l'ẹbo.
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Nkapfụ-ịgara dụ ụkporo ụnu nkapfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishii l'ụkporo ise. L'ime nkapfụ-ịgara ono; ọphu bụ iya ụtu, aatụ anụ Chipfu dụ ụkporo nkapfụ-ịgara ẹto lẹ nkapfụ-ịgara lanụ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 A bya lẹ nemadzụ; iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo labọ. Iphe, bụ ndu e gude atụ ụtu anụ Chipfu l'ime phẹ bụ ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri l'ẹbo.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya eworu ụtu ono, a tụru nụ Chipfu ono nụ Eleyaza, bụ onye uke Chileke g'ọ bụru iphe, aanụ Chipfu. Ono bụru gẹ Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Waa g'iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono ha baa; mbụ iphe ono, Mósisu wofuru l'ọphu e keru nụ ndu ono, jeru ọgu Midiyanu ono.
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 Iphe, e keru nụ igwe-ọha Ízurẹlu ono bẹ atụru dụ ụkporo ụnu atụru ụkporo ugbo labọ l'ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu ẹto l'ụkporo iri l'ise.
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Eswi dụ iya ụkporo ụnu eswi ugbo ẹno l'ụnu iri.
44 dos bois trinta e seis mil;
45 Nkapfụ-ịgara dụ iya ụkporo ụnu nkapfụ-ịgara ugbo ẹto l'ụnu iri l'ishii l'ụkporo ise.
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 Ndu nemadzụ, e ketarụ nụ phẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo labọ.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Mósisu bya eshi l'iphe ono, e keru nụ ndu Ízurẹlu ono wotachaa iphe nanụ nanụ l'ime ụkporo labọ l'iri iri; mbụ lẹ nemadzụ; mẹ l'iphe-edobe; o woru iya nụ eri Lívayi, bụ ndu eleta ụlo-ẹkwa Chipfu ẹnya; bụ gẹ Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Noo ya; ndu-ishi, achị ndu ojọgu ono; mbụ ndu-ishi, ụnu ndu ojọgu ugbo labọ l'ụkporo iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise wụru byapfutashịa Mósisu.
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 Ẹphe sụ Mósisu: “Anyịbe ndu-ozi ngu bẹ gụakwaru ndu ojọgu ono, anyi chị jee ọgu ono ọgu; ọphu ọ dụdu m'onye lanụ, aachọ achọcho l'ime phẹ.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Ọwaa bụ iphe, anyi ewota g'a nụ Chipfu. Onyenọnu gude iphe, ọ lwụtaru l'ọgu ono; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo, bụ iya bụ ịyagba-upfu; mẹ echi mgbalẹka; mẹ echi mkpụshi-ẹka; mẹ iphe-nchị; mẹ ịyagba-olu. Anyi wotaru iya g'e gude pfụa ụgwo iphe-ẹji l'iphu Chipfu.”
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Mósisu yẹle Eleyaza, bụ onye uke Chileke nata phẹ iphe ono, e meshiru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ iphemiphe, e mekọtaru ọna.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono, ndu-ishi ụnu ndu ojọgu ugbo labọ l'ụkporo iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise nụru Chipfu ono bẹ bụ mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụkporo ụnu shẹkelu labọ l'ụnu lanụ l'ụkporo shẹkelu iri l'ẹsaa lẹ shẹkelu iri.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Ndu ojọgu ono l'ẹhu l'ẹhu gudechaa iphe, ẹphe kwatarụ l'ọkwata lwa.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Mósisu yẹle Eleyaza, bụ onye uke Chileke nata iphe ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono l'ẹka ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri; mẹ l'ẹka ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise. Ẹphe nata phẹ iya je edobe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ l'ẹka ọo-nọdu l'atatiphu Chipfu; gẹ ndu Ízurẹlu e-gudeje iya nyata ọgu ono.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra