Números 20
IZZ vs NTLH
1 Tọbudu iya bụ; o rwua l'ọnwa mbụ l'apha; ndu Ízurẹlu l'ophu jerwua echiẹgu Zinu. Ẹphe nọshia lẹ Kadẹshi. Miriyamu nọdu l'ẹka ono nwụhu; e lia ya l'ẹka onokwaphọ.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 Teke ono bẹ mini ta adụdu k'ọphu ndu Ízurẹlu a-ngụ; ẹphe kpakọ onwophẹ tsoahaa Mósisu yẹle Erọnu opfu.
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 Ẹphe wata abarụ Mósisu mba sụ: “O gege akaru anyi ree; ọ bụ l'anyi nwụshihuru teke phọ ndibe anyi phẹ nwụshihuru l'iphu Chipfu phọ.
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 ?Bụ gụnu meru g'o gude ị chịta anyịbe ndu kẹ Chipfu bya awụshi l'echiẹgu l'ẹka-a g'anyi l'iphe-edobe anyi nwụshihu?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 ?Bụ gụnu meru g'o gude i dufuta anyi l'alị Ijiputu bya eduru dobe lẹ mkpọkoro ẹka-a, ta adụdu ereshi, dụ iya nụ; ọphu oshi figu adụdu iya; ọphu vayịnu adụdu iya; ọphu oshi itorokuma adụdu iya; ọphu ọ dụdu mini, anyi a-ngụ, dụ iya nụ?”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 Tọbudu iya bụ; Mósisu yẹle Erọnu lụfu l'ẹka ono, ndu Ízurẹlu dọru ono tụgbua jeshia l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ je adaa; kpupyabẹchaa iphu l'alị. O-gbu-nwịinwii kẹ Chipfu nwuaru phẹ kẹ phoo.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 Chipfu sụ Mósisu:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Wota mgbọro phọ gẹ gụ lẹ nwune ngu Erọnu chịkobe ndu Ízurẹlu. Pfuru yeru mkpuma ono l'ẹka ẹphe ele ngu ẹnya gẹ mini shi iya sọfuta. Noo ụzo, ii-shi mee gẹ mkpuma ono sọfutaru phẹ mini bụ ono; k'ọphu ndu Ízurẹlu mẹ iphe-edobe phẹ a-ngụ mini.”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya ewota mgbọro ono l'atatiphu Chipfu l'ẹka ono gude tụgbua; gẹ Chipfu sụru iya g'o mee ya.
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 Mósisu yẹle Erọnu bya achịkobe ndu Ízurẹlu l'iphu mkpuma ono. Mósisu sụ phẹ: “Unu ngabẹ nchị nta-a unubẹ ndu okwefurike ono. ?Bụ g'anyi kuta mini lẹ mkpuma-a nụ unu tọo?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 Ọo ya bụ; Mósisu halia ẹka iya imeli byia mgbọro ono ugbo labọ l'eli mkpuma ono. Mini shi lẹ mkpuma ono nwụshihu; ndu Ízurẹlu; mẹ iphe-edobe phẹ ngụa ya.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu yẹle Erọnu: “Eshi ọphu unu te kwetadụru nkemu; ọphu unu emeduru mu gẹ mu dụ nsọ l'ẹnya ndu Ízurẹlu bẹ unu te edurwuẹkwa ndu-a alị ono, mu nụru phẹ ono.”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 Ọwana bụ mini Meriba, bụ iya bụ “ụswo”; kẹle ọo l'ẹka ono bẹ ndu Ízurẹlu nọ tsoo Chipfu ụswo; Chipfu goshi phẹ lẹ ya dụ nsọ.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 Mósisu bya eshi lẹ Kadẹshi zia ozi g'e je zia eze ndu Edọmu sụ: “Ọwaa bụ iphe, Ízurẹlu, bụ nwune ngu pfuru: Unu mawaru ẹgube iphe-ẹhuka, byapfutaru anyi g'ọ ha.
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 Unu mawaru gẹ nna anyi oche phẹ gude chịru anyi laa alị Ijiputu; je ebua ẹka ono nọo ọdu. Ndu Ijiputu kpaa nna anyi phẹ ono ẹhu shii; bya akpakwaaphọ anyịbedua.
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 Obenu lẹ teke anyi rakuru Chipfu bẹ ọ nụmaru olu anyi; bya ezia ojozi; ọ bya edufuta anyi lẹ Ijiputu. Nta-a bẹ anyi nọwa lẹ Kadẹshi, bụ mkpụkpu, unu l'ẹphe maru oke alị.
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 Jiko unu hanaa g'anyi shia alị unu ghata. Anyi te eshidu ẹgu unu aghata; ọzoo ẹka unu gbaru opfu-vayịnu; ọphu ọ dụdu wẹlu unu, anyi bya l'e-kuta mini ngụa. Anyi e-tsoẹrupho ọma oji unu ogologo ghata. Anyi ta abyadụ a-swịba aswịba l'ụzo ẹkutara; ọzoo l'ụzo ẹkicha jasụ anyi aghatakọta l'alị unu.”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 Ọle eze ndu Edọmu yeru iya ọnu sụ: “Unu ta aghatakwa l'alị anyi; ọ dụdu bẹ mu e-gudekwa ogu-echi byapfuta unu ọgu.”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 Ndu Ízurẹlu sụ iya: “Anyi e-tsoẹrupho ọma oji ghata. Ọ -bụru l'anyi ngụru mini unu; ọzoo l'ọo iphe-edobe anyi ngụru mini unu; anyi apfụa unu ụgwo iya. Unu haarọ g'anyi gude ọkpa ghata; ọ tọ dụkwa iphe ọzo.”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 Ọle eze ndu Edọmu bẹ sụru g'ẹphe ta aghatashị. Ọo ya bụ; ndu Edọmu chịta ikpoto unwoke phẹ, bụ ndu ọkpehu dụ jepfushia ndu Ízurẹlu ọgu.
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 Ọ bụru iya bụ lẹ ndu Edọmu ajịka gẹ ndu Ízurẹlu ta aghatashị. Ẹphe dakọbe shia ibiya ọzo.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 Ndu Ízurẹlu l'ophu wụ-lihu lẹ Kadẹshi dzebe; jasụ ẹphe jerwua l'úbvú Họru.
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 Ọ bụru l'úbvú Họru ono, nọ-kube oke alị Edọmu ono bẹ Chipfu nọ sụ Mósisu yẹle Erọnu:
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “Erọnu bẹ abya anwụhu lapfu ndiche ya phẹ. O too jerwudu alị ono, mu nụru ndu Ízurẹlu ono; kẹle unu kwefuru ike l'ekemu, mu tụru lẹ kẹ mini Meriba.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 Duta Erọnu yẹle Eleyaza, bụ nwa iya g'unu nyihu eli úbvú Họru;
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 l'i yeshia Erọnu uwe iya woru yee Eleyaza, bụ nwa iya; noo kẹle Erọnu a-nọdu l'ẹka ono nwụhu lapfu ndiche ya phẹ.”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 Mósisu mee iphe, Chipfu sụru g'o mee. Ndu Ízurẹlu nọdu ele phẹ ẹnya; ẹphe nyihu eli úbvú Họru ono.
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 Mósisu yeshia Erọnu uwe iya woru yee Eleyaza, bụ nwa iya. Erọnu nwụhu l'eli úbvú l'ẹka ono. Mósisu yẹle Eleyaza shi l'eli úbvú ono nyizeta.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 Ndu Ízurẹlu l'ophu hụmaepho lẹ Erọnu bẹ nwụhuwaru nụ; iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ophu rakọta ẹkwa iya ụkporo abalị l'abalị iri.
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?