Números 19
IZZ vs ARC
1 Chipfu bya asụ Mósisu yẹle Erọnu:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Waa ekemu, Chipfu tụru sụ: Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe kpụtaru ngu nwada eswi, eke uswe-uswe; ọphu ọ dụdu ẹka iphe mebyiru iya; ọphu ọ dụdu ntụji, dụ iya nụ; tẹme ọphu e gudejeada ya jee ozi.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 Unu kpụta nwada eswi ono kpẹe Eleyaza, bụ onye uke Chileke; g'a kpụfu iya l'azụ ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa je egbua l'ẹka Eleyaza nọ.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Gẹ Eleyaza, bụ onye uke Chileke tsẹe mkpụshi-ẹka lẹ mee ya phee l'ụzo atatiphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ugbo ẹsaa.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Nwada eswi ono bẹ aa-kpọ ọku l'iphu Eleyaza; kpọo akpọ iya ọku; mẹ anụ iya; waa mee ya; mẹ nshị iya.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Onye uke Chileke ono bẹ e-wota oshi sida; mẹ ẹswa ịsopu; mẹ oghu uswe-uswe chịru ye l'echilabọ ọku ono, e gude akpọ nwada eswi ono ọku ono.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Teke ono bẹ onye uke Chileke ono e-gude mini saa uwe iya; gude mini wụa ẹhu. O -megheẹ ya phọ nno; l'ọ batawarọ l'ime ẹka ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa ono. Ọle ọo-bụru onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Onye bụ iya kpọru nwada eswi ono ọku bẹ e-gudekwaphọ mini saa uwe iya; gude mini wụa ẹhu; l'ọ bụkwarupho onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Onye a ta sọdu nsọ bẹ e-kpota ntụ, shi l'ọku ono, e gude kpọo nwada eswi ono ọku. Oo-kpota iya je awụshi l'ẹka ntụrwu ta adụdu; l'azụ ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ aa-wụshiru iya ndu Ízurẹlu g'ẹphe gude meje kẹ mini, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu; gude iya eme k'asafụ iphe-ẹji.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Onye bụ iya kpotaru ntụ ono bẹ a-sa uwe iya asasa. L'ọ bụru onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono. Omelalị ono bẹ a-dụ gbururu jeye lẹ gbururu. Ọo-dụru ndu Ízurẹlu; dụru ndu lwarụ alwalwa; ẹphe l'ẹphe buru.”
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 “Onye denyiru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka bẹ a-bụru onye aasọ nsọ nọo ujiku ẹsaa.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Onye ọbu bẹ e-gude mini ono, eegudeje asafụ ntụrwu saa onwiya lẹ mbọku k'ẹto iya; waa lẹ mbọku k'ẹsaa ya; tẹme l'ọo-dụ ree. Ọle ọ -bụru l'ọ tọ sachaduru onwiya lẹ mbọku k'ẹto iya ono; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya ono bẹ ọ tọo dụdu ree.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Iphe, bụ onye meru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka; ọphu onye ọbu ta sachaduru onwiya bẹ bụkwa ụlo-ẹkwa Chipfu bẹ ootụrwu. Onye ọbu bẹ ee-bufu l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ. Ọo-bụru onye aasọ nsọ; noo kẹle e te pheduru iya mini, eegudeje asafụ ntụrwu; emeswe ono bẹ dụkwadu iya l'ẹhu g'ọ dụ iya.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Ọwaa bụ ekemu, dụ lẹ k'onye nọ l'ime ụlo nwụhu. Iphe, bụ onye bahụru l'ime ụlo ono teke ono; mẹ iphe, bụ onye nọ iya l'ime teke ono bẹ a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Iphe, bụ ivu, dụ l'ụlo ono, e gheberu ọnu; ọphu e kpubeduru iya iphe bẹ aa-sọakwapho nsọ.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Iphe, bụ onye nọ l'ọma ẹgu denyi ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọzoo odzu onye nwụhuru anwụhu mmanụ; ọzoo l'o denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; m'ọ bụ l'ilu; bẹ a-bụru onye aasọ nsọ nọo abalị ẹsaa.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “A -bya lẹ kẹ ndu aasọ nsọ; g'ẹphe kpota ntụ ono, shi l'ọku, e gude kpọo ngwẹja-iphe-ẹji ọku ono ye l'iphe; ẹphe eje l'ẹka mini, doru rịsaa dụ; kuta mini ye iya.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Ọo ya bụ; onye a ta sọdu nsọ ewota ẹswa ịsopu tsẹe l'ime mini ono; phee ya l'eli ụlo-ẹkwa ono; mẹ l'eli ivu, dụ l'ụlo-ẹkwa ono; mẹ l'ẹhu ndu nọ l'ime ụlo-ẹkwa ono. Nokwaphọ g'oo-phe iya iphe, bụkpo onye denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; mẹ onye denyiru ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọzoo onye denyiru onye nwụhuru anwụhu mmanụ ẹka; mẹ onye denyiru ẹka l'ilu.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Onye ọbu, a ta sọdu nsọ ọbu bẹ e-phe onye ono, aasọ nsọ ono mini ono lẹ mbọku k'ẹto; waa lẹ mbọku k'ẹsaa. O -rwua lẹ mbọku k'ẹsaa ono; l'ọ safụ iya ntụrwu ono. Onye ono, a sarụ ono asaa uwe iya asasa; gude mini wụa ẹhu; l'ọ bya adụ ree l'ụzenyashi mbọku ono.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “Obenu l'onye aasọ nsọ; ọphu ọ sachaduru onwiya asacha bẹ ee-bufu l'echilabọ ndu Ízurẹlu; kẹle o merwuwaru ụlo Chipfu. Eshinu e te pheduru iya mini, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu bẹ ọ bụ onye aasọ nsọ.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Ono bụ ekemu, a-dụru phẹ nụ jasụru asụru. Onye ono, bụ iya epheje mini ono, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu ono bẹ a-sakwaphọ uwe iya asasa. Onye meru ẹka lẹ mini ono, eegudeje asafụ ntụrwu ono bẹ a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'ụzenyashi mbọku ono.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Iphe, onye aasọ nsọ denyiru ẹka bẹ a tụrwuwaru atụrwu; onye denyiru ẹka l'iphe ọbu bẹ aa-nọdu asọ nsọ jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.”
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?