Números 19

IZZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chipfu bya asụ Mósisu yẹle Erọnu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Waa ekemu, Chipfu tụru sụ: Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe kpụtaru ngu nwada eswi, eke uswe-uswe; ọphu ọ dụdu ẹka iphe mebyiru iya; ọphu ọ dụdu ntụji, dụ iya nụ; tẹme ọphu e gudejeada ya jee ozi.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Unu kpụta nwada eswi ono kpẹe Eleyaza, bụ onye uke Chileke; g'a kpụfu iya l'azụ ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa je egbua l'ẹka Eleyaza nọ.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Gẹ Eleyaza, bụ onye uke Chileke tsẹe mkpụshi-ẹka lẹ mee ya phee l'ụzo atatiphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ugbo ẹsaa.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Nwada eswi ono bẹ aa-kpọ ọku l'iphu Eleyaza; kpọo akpọ iya ọku; mẹ anụ iya; waa mee ya; mẹ nshị iya.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Onye uke Chileke ono bẹ e-wota oshi sida; mẹ ẹswa ịsopu; mẹ oghu uswe-uswe chịru ye l'echilabọ ọku ono, e gude akpọ nwada eswi ono ọku ono.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Teke ono bẹ onye uke Chileke ono e-gude mini saa uwe iya; gude mini wụa ẹhu. O -megheẹ ya phọ nno; l'ọ batawarọ l'ime ẹka ono, a kpọberu ụlo-ẹkwa ono. Ọle ọo-bụru onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Onye bụ iya kpọru nwada eswi ono ọku bẹ e-gudekwaphọ mini saa uwe iya; gude mini wụa ẹhu; l'ọ bụkwarupho onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 Onye a ta sọdu nsọ bẹ e-kpota ntụ, shi l'ọku ono, e gude kpọo nwada eswi ono ọku. Oo-kpota iya je awụshi l'ẹka ntụrwu ta adụdu; l'azụ ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ aa-wụshiru iya ndu Ízurẹlu g'ẹphe gude meje kẹ mini, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu; gude iya eme k'asafụ iphe-ẹji.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Onye bụ iya kpotaru ntụ ono bẹ a-sa uwe iya asasa. L'ọ bụru onye aasọ nsọ nọo jasụ l'ụzenyashi mbọku ono. Omelalị ono bẹ a-dụ gbururu jeye lẹ gbururu. Ọo-dụru ndu Ízurẹlu; dụru ndu lwarụ alwalwa; ẹphe l'ẹphe buru.”
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 “Onye denyiru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka bẹ a-bụru onye aasọ nsọ nọo ujiku ẹsaa.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Onye ọbu bẹ e-gude mini ono, eegudeje asafụ ntụrwu saa onwiya lẹ mbọku k'ẹto iya; waa lẹ mbọku k'ẹsaa ya; tẹme l'ọo-dụ ree. Ọle ọ -bụru l'ọ tọ sachaduru onwiya lẹ mbọku k'ẹto iya ono; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya ono bẹ ọ tọo dụdu ree.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Iphe, bụ onye meru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka; ọphu onye ọbu ta sachaduru onwiya bẹ bụkwa ụlo-ẹkwa Chipfu bẹ ootụrwu. Onye ọbu bẹ ee-bufu l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ. Ọo-bụru onye aasọ nsọ; noo kẹle e te pheduru iya mini, eegudeje asafụ ntụrwu; emeswe ono bẹ dụkwadu iya l'ẹhu g'ọ dụ iya.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Ọwaa bụ ekemu, dụ lẹ k'onye nọ l'ime ụlo nwụhu. Iphe, bụ onye bahụru l'ime ụlo ono teke ono; mẹ iphe, bụ onye nọ iya l'ime teke ono bẹ a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Iphe, bụ ivu, dụ l'ụlo ono, e gheberu ọnu; ọphu e kpubeduru iya iphe bẹ aa-sọakwapho nsọ.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 Iphe, bụ onye nọ l'ọma ẹgu denyi ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọzoo odzu onye nwụhuru anwụhu mmanụ; ọzoo l'o denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; m'ọ bụ l'ilu; bẹ a-bụru onye aasọ nsọ nọo abalị ẹsaa.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 “A -bya lẹ kẹ ndu aasọ nsọ; g'ẹphe kpota ntụ ono, shi l'ọku, e gude kpọo ngwẹja-iphe-ẹji ọku ono ye l'iphe; ẹphe eje l'ẹka mini, doru rịsaa dụ; kuta mini ye iya.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Ọo ya bụ; onye a ta sọdu nsọ ewota ẹswa ịsopu tsẹe l'ime mini ono; phee ya l'eli ụlo-ẹkwa ono; mẹ l'eli ivu, dụ l'ụlo-ẹkwa ono; mẹ l'ẹhu ndu nọ l'ime ụlo-ẹkwa ono. Nokwaphọ g'oo-phe iya iphe, bụkpo onye denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; mẹ onye denyiru ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọzoo onye denyiru onye nwụhuru anwụhu mmanụ ẹka; mẹ onye denyiru ẹka l'ilu.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Onye ọbu, a ta sọdu nsọ ọbu bẹ e-phe onye ono, aasọ nsọ ono mini ono lẹ mbọku k'ẹto; waa lẹ mbọku k'ẹsaa. O -rwua lẹ mbọku k'ẹsaa ono; l'ọ safụ iya ntụrwu ono. Onye ono, a sarụ ono asaa uwe iya asasa; gude mini wụa ẹhu; l'ọ bya adụ ree l'ụzenyashi mbọku ono.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “Obenu l'onye aasọ nsọ; ọphu ọ sachaduru onwiya asacha bẹ ee-bufu l'echilabọ ndu Ízurẹlu; kẹle o merwuwaru ụlo Chipfu. Eshinu e te pheduru iya mini, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu bẹ ọ bụ onye aasọ nsọ.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Ono bụ ekemu, a-dụru phẹ nụ jasụru asụru. Onye ono, bụ iya epheje mini ono, eegudeje asafụ nemadzụ ntụrwu ono bẹ a-sakwaphọ uwe iya asasa. Onye meru ẹka lẹ mini ono, eegudeje asafụ ntụrwu ono bẹ a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'ụzenyashi mbọku ono.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Iphe, onye aasọ nsọ denyiru ẹka bẹ a tụrwuwaru atụrwu; onye denyiru ẹka l'iphe ọbu bẹ aa-nọdu asọ nsọ jasụ l'ụzenyashi mbọku ono.”
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra