Números 15

IZZ vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chipfu bya asụ Mósisu:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu -laẹpho alị ono, unu eje eburu ono, bụ alị ono, mu a-nụ unu ono;
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 unu -gwejeẹpho ngwẹja nụ Chipfu; unu shi l'ikpoto ẹku unu họta anụ gbua kpọo ọku gude gwee ngwẹja ọbu g'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu e-meje iya nno lẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja, e gude apfụ ukwe-iphe e kweru; mẹ teke unu anụ iphe, shi unu l'obu; ọzoo teke unu egwe ngwẹja ọbo-iphe.
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 Onye wotaru ngwẹja ono e-yekọbeje iya ngwẹja-nri bya anụ Chipfu; mbụ wota uzi lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu.
4 — ausente —
5 “Iphe, bụ nwatụru, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja mmanụ bẹ unu e-yekọbeje ngwẹja-mẹe; mbụ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu.
5 — ausente —
6 “A bya l'iphe, bụ ebili, e gude egwe ngwẹja; unu yekọbeje iya ngwẹja-nri; mbụ ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu lanụ l'úbvù iya.
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 Ngwẹja-mẹe ono bẹ unu e-gude mẹe, jiru nkerẹto ọtu-lupfu otumu gwee. Unu meje iya g'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 “Teke ọ bụ l'ọo nwa oke-eswi bẹ unu gude abya egweru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja, e gude apfụ ukwe-iphe; ọzoo ọphu e gude egwe ngwẹja-ẹhu-guu;
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 g'onye egwe ngwẹja ono yekọbekwa iya ngwẹja-nri; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu labọ.
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 Nokwaphọ g'unu e-wota mẹe, jiru nkeru-ẹbo ọtu-lupfu otumu gude gwee ngwẹja-mẹe. Ngwẹja ono bẹ a-bụru ngwẹja, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 “Ọ bụru ẹgube ono bụ g'unu e-medzujeru iya l'iphe, bụ oke-eswi; ọzoo ebili; ọzoo nwatụru; m'ọ bụ nweghu, unu gude egwe ngwẹja.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 Noo g'unu e-medzujeru iya bụ ono l'iphe, bụ ngwẹja, unu egwekpọ egwegwe; g'ọ hahabẹ igwerigwe.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Iphe, bụ onye a nwụru anwụnwu lẹ Ízurẹlu bẹ bụ ẹgube ono bẹ oo-meje ngwẹja, oogwe anụ Chipfu; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku shi nno mee gẹ mkpọ iya dụ Chipfu ree.
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 Shita l'ọgbo k'unu-a je akpaa l'ọgbo ọphu abya l'atatiphu; onye bụ onye lwarụ alwalwa, bu ebubu l'echilabọ unu -wota ngwẹja bya gẹ ya gwerụ nụ Chipfu; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku; shi nno mee gẹ mkpọ iya dụ Chipfu ree; g'ọ bụkwaru ẹgube unu emeje bẹ oo-me.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Ọo omelalị lanụ ono dụru unubẹ ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ iphe, bụ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ unu. Omelalị ono a-nọepho shita l'ọgbo unu sweru ọgbo ọphu abya nụ jasụru asụru. Ọo g'unu dụ l'atatiphu Chipfu bụ gẹ ndu lwarụ alwalwa dụkwapho.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Ọ bụru ekemu lanụ; waa omelalị lanụ bẹ dụru unu lẹ ndu lwarụ alwalwa; unu l'ẹphe buru.”
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 Chipfu bya asụ Mósisu:
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu -rwuẹpho alị ono, mu edu unu eje ono;
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 unu -rijeẹpho nri, shi l'alị ono; unu ketakwa oke iya bya anụ Chipfu.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Unu gude ukpokutu-iphe, shi l'akpụru-iphe-mbụ, unu metaru l'alị ono gheta buredi nụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja, shi l'ẹka eechije balị.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Ngwẹja ukpokutu iphe-mbụ, unu metaru l'alị ono bẹ unu a-nụje Chipfu jasụru asụru; mbụ e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 “Sụ-a; ọ -bụru l'o nweru onye elekebuduru ẹnya darwụa ekemu-a, Chipfu tụshiru ye Mósisu l'ẹka-a;
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 mbụ ekemu ono, Chipfu shi l'ẹka Mósisu nụkota unu ono; g'ọ ha; mbụ e -shi lẹ mbọku, Chipfu tụru iya nụ unu jasụwaruroya; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo;
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 bẹ ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu te elekebeduru ẹnya darwụa ekemu ono; mbụ l'ọha Ízurẹlu l'ophu ta amadụ teke ẹphe meru iphe-ẹji ono; gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu kpụta nwa oke-eswi gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mbụ ngwẹja, e meru; mkpọ iya dụ Chipfu ree. L'e yekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịkwaru iya phọ; waa mkpi, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 G'onye uke Chileke gwee ngwẹja ono gude pfụa ụgwo iphe-ẹji ndu Ízurẹlu ono l'ophu; g'aa-gụaru phẹ nvụ l'iphe-ẹji ono, ẹphe meru ono; kẹle ẹphe te elekebeduru ẹnya mee ya; tẹme ẹphe bya egwewaru ngwẹja nụ Chipfu lẹ k'emeswe ono, ẹphe mesweru ono; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku; mẹ ngwẹja-iphe-ẹji.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 Ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ phẹ bẹ aa-gụkotaru nvụ; noo kẹle ẹphe tụkoru mee iphe-ẹji ono; ọle ẹphe te elekebeduru ẹnya mee ya.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 “Ọle-a; ọ -bụru l'ọo onye lanụ bẹ meru iphe-ẹji ono; ọphu o lekebedụru ẹnya mee ya; g'onye ọbu wota nwada eghu, gbaru apha g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono, o meru ono.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 Onye uke Chileke bẹ a-nọdu l'iphu Chipfu pfụa ụgwo iphe-ẹji ono, onye ono elekebeduru ẹnya mee ono. A -pfụwa ụgwo iphe-ẹji ono, onye ono meru ono; bẹ a gụwaru iya nvụ.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Ọo ekemu lanụ ono bẹ dụru iphe, bụ onye meru iphe-ẹji, o lekebedụru ẹnya mee; m'ọ bụ onye a nwụru anwụnwu lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye lwarụ alwalwa.”
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 “O bekwanụ l'onye lekeberu ẹnya mee iphe-ẹji; mẹ a nwụru onye ọbu anwụnwu lẹ Ízurẹlu; ọzo l'ọ bụ onye lwarụ alwalwa; bẹ onye ọbu pfubyiakwaru ẹpha Chipfu. Onye dụ nno bẹ ee-bufu ebufu l'echilabọ ndibe phẹ.
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 Eshi ọphu onye ono ta adụdu iphe, ọ gụberu Opfu Chipfu; bya emebyiwaa ekemu Chipfu; bẹ ee-bufuje onye ọbu ebufu; iphe-ẹji, o meru atụ-koru iya l'ishi.”
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 Lẹ teke ndu Ízurẹlu nọkwadu l'echiẹgu bẹ o nweru nwoke lanụ, e guderu g'ọokpa nkụ l'eswe-atụta-unme.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 Ndu hụmaru iya l'ẹka ọokpa nkụ ono kpụta iya kpụ-pfushiaru Mósisu yẹle Erọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu.
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 Ẹphe kpụta iya tụ-chia atụ-chi; kẹle e teke pfukahadu iphe, ee-me iya.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nwoke ono bẹ ee-gbukwa egbugbu. Gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu kpụfukwa iya azụ ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ je atugbua ya lẹ mkpuma.”
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu bya akpụta iya kpụfu azụ ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono; je eworu iya tugbua lẹ mkpuma, bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 Chipfu bya asụ Mósisu:
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu kpajẹru ịyanguyangu ye lẹ mgburẹku uwe mgbalanụ unu ishi ẹno. Iphe, unu e-gudeje kpaa ịyanguyangu ono abụru oghu, dụ urwukpu-urwukpu. Noo g'unu e-meje iya bụ ono; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 Ịyanguyangu ono bẹ unu e-leje ẹnya gude nyatakọta ekemu mụbe Chipfu; k'ọphu unu a-nọduje eme iya ememe; haa ẹgu ẹjo-iphe ono, anọduje agụgbaa obu unu; mẹ ọphu ẹnya unu ahụmagbabe ono; mbụ ẹjo-iphe ono, unu shi anọduje emegbaa ono.
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 Ọo ya bụ; k'ọphu unu a-nyatajẹ ekemu; bya eme iya ememe; shi nno dụru Chileke unu nsọ.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Ọo mbẹdua bụ Chipfu; bụru Chileke unu; mbụ onye ono, dufutaru unu l'alị Ijiputu; gẹ mu bụru Chileke unu ono. Ọo mu bụ Chipfu, bụ Chileke unu.”
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra