Números 15

IZZ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chipfu bya asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu -laẹpho alị ono, unu eje eburu ono, bụ alị ono, mu a-nụ unu ono;
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 unu -gwejeẹpho ngwẹja nụ Chipfu; unu shi l'ikpoto ẹku unu họta anụ gbua kpọo ọku gude gwee ngwẹja ọbu g'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu e-meje iya nno lẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja, e gude apfụ ukwe-iphe e kweru; mẹ teke unu anụ iphe, shi unu l'obu; ọzoo teke unu egwe ngwẹja ọbo-iphe.
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Onye wotaru ngwẹja ono e-yekọbeje iya ngwẹja-nri bya anụ Chipfu; mbụ wota uzi lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu.
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 “Iphe, bụ nwatụru, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja mmanụ bẹ unu e-yekọbeje ngwẹja-mẹe; mbụ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 “A bya l'iphe, bụ ebili, e gude egwe ngwẹja; unu yekọbeje iya ngwẹja-nri; mbụ ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu lanụ l'úbvù iya.
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 Ngwẹja-mẹe ono bẹ unu e-gude mẹe, jiru nkerẹto ọtu-lupfu otumu gwee. Unu meje iya g'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 “Teke ọ bụ l'ọo nwa oke-eswi bẹ unu gude abya egweru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja, e gude apfụ ukwe-iphe; ọzoo ọphu e gude egwe ngwẹja-ẹhu-guu;
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 g'onye egwe ngwẹja ono yekọbekwa iya ngwẹja-nri; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, jiru eze ekpemu labọ.
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 Nokwaphọ g'unu e-wota mẹe, jiru nkeru-ẹbo ọtu-lupfu otumu gude gwee ngwẹja-mẹe. Ngwẹja ono bẹ a-bụru ngwẹja, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 “Ọ bụru ẹgube ono bụ g'unu e-medzujeru iya l'iphe, bụ oke-eswi; ọzoo ebili; ọzoo nwatụru; m'ọ bụ nweghu, unu gude egwe ngwẹja.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Noo g'unu e-medzujeru iya bụ ono l'iphe, bụ ngwẹja, unu egwekpọ egwegwe; g'ọ hahabẹ igwerigwe.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Iphe, bụ onye a nwụru anwụnwu lẹ Ízurẹlu bẹ bụ ẹgube ono bẹ oo-meje ngwẹja, oogwe anụ Chipfu; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku shi nno mee gẹ mkpọ iya dụ Chipfu ree.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Shita l'ọgbo k'unu-a je akpaa l'ọgbo ọphu abya l'atatiphu; onye bụ onye lwarụ alwalwa, bu ebubu l'echilabọ unu -wota ngwẹja bya gẹ ya gwerụ nụ Chipfu; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku; shi nno mee gẹ mkpọ iya dụ Chipfu ree; g'ọ bụkwaru ẹgube unu emeje bẹ oo-me.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Ọo omelalị lanụ ono dụru unubẹ ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ iphe, bụ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ unu. Omelalị ono a-nọepho shita l'ọgbo unu sweru ọgbo ọphu abya nụ jasụru asụru. Ọo g'unu dụ l'atatiphu Chipfu bụ gẹ ndu lwarụ alwalwa dụkwapho.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Ọ bụru ekemu lanụ; waa omelalị lanụ bẹ dụru unu lẹ ndu lwarụ alwalwa; unu l'ẹphe buru.”
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Chipfu bya asụ Mósisu:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu -rwuẹpho alị ono, mu edu unu eje ono;
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 unu -rijeẹpho nri, shi l'alị ono; unu ketakwa oke iya bya anụ Chipfu.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Unu gude ukpokutu-iphe, shi l'akpụru-iphe-mbụ, unu metaru l'alị ono gheta buredi nụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja, shi l'ẹka eechije balị.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Ngwẹja ukpokutu iphe-mbụ, unu metaru l'alị ono bẹ unu a-nụje Chipfu jasụru asụru; mbụ e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 “Sụ-a; ọ -bụru l'o nweru onye elekebuduru ẹnya darwụa ekemu-a, Chipfu tụshiru ye Mósisu l'ẹka-a;
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 mbụ ekemu ono, Chipfu shi l'ẹka Mósisu nụkota unu ono; g'ọ ha; mbụ e -shi lẹ mbọku, Chipfu tụru iya nụ unu jasụwaruroya; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo;
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 bẹ ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu te elekebeduru ẹnya darwụa ekemu ono; mbụ l'ọha Ízurẹlu l'ophu ta amadụ teke ẹphe meru iphe-ẹji ono; gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu kpụta nwa oke-eswi gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mbụ ngwẹja, e meru; mkpọ iya dụ Chipfu ree. L'e yekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịkwaru iya phọ; waa mkpi, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 G'onye uke Chileke gwee ngwẹja ono gude pfụa ụgwo iphe-ẹji ndu Ízurẹlu ono l'ophu; g'aa-gụaru phẹ nvụ l'iphe-ẹji ono, ẹphe meru ono; kẹle ẹphe te elekebeduru ẹnya mee ya; tẹme ẹphe bya egwewaru ngwẹja nụ Chipfu lẹ k'emeswe ono, ẹphe mesweru ono; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku; mẹ ngwẹja-iphe-ẹji.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ phẹ bẹ aa-gụkotaru nvụ; noo kẹle ẹphe tụkoru mee iphe-ẹji ono; ọle ẹphe te elekebeduru ẹnya mee ya.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 “Ọle-a; ọ -bụru l'ọo onye lanụ bẹ meru iphe-ẹji ono; ọphu o lekebedụru ẹnya mee ya; g'onye ọbu wota nwada eghu, gbaru apha g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono, o meru ono.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Onye uke Chileke bẹ a-nọdu l'iphu Chipfu pfụa ụgwo iphe-ẹji ono, onye ono elekebeduru ẹnya mee ono. A -pfụwa ụgwo iphe-ẹji ono, onye ono meru ono; bẹ a gụwaru iya nvụ.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ọo ekemu lanụ ono bẹ dụru iphe, bụ onye meru iphe-ẹji, o lekebedụru ẹnya mee; m'ọ bụ onye a nwụru anwụnwu lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye lwarụ alwalwa.”
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 “O bekwanụ l'onye lekeberu ẹnya mee iphe-ẹji; mẹ a nwụru onye ọbu anwụnwu lẹ Ízurẹlu; ọzo l'ọ bụ onye lwarụ alwalwa; bẹ onye ọbu pfubyiakwaru ẹpha Chipfu. Onye dụ nno bẹ ee-bufu ebufu l'echilabọ ndibe phẹ.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Eshi ọphu onye ono ta adụdu iphe, ọ gụberu Opfu Chipfu; bya emebyiwaa ekemu Chipfu; bẹ ee-bufuje onye ọbu ebufu; iphe-ẹji, o meru atụ-koru iya l'ishi.”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Lẹ teke ndu Ízurẹlu nọkwadu l'echiẹgu bẹ o nweru nwoke lanụ, e guderu g'ọokpa nkụ l'eswe-atụta-unme.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Ndu hụmaru iya l'ẹka ọokpa nkụ ono kpụta iya kpụ-pfushiaru Mósisu yẹle Erọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 Ẹphe kpụta iya tụ-chia atụ-chi; kẹle e teke pfukahadu iphe, ee-me iya.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nwoke ono bẹ ee-gbukwa egbugbu. Gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu kpụfukwa iya azụ ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ je atugbua ya lẹ mkpuma.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu bya akpụta iya kpụfu azụ ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono; je eworu iya tugbua lẹ mkpuma, bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Chipfu bya asụ Mósisu:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Waa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu kpajẹru ịyanguyangu ye lẹ mgburẹku uwe mgbalanụ unu ishi ẹno. Iphe, unu e-gudeje kpaa ịyanguyangu ono abụru oghu, dụ urwukpu-urwukpu. Noo g'unu e-meje iya bụ ono; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Ịyanguyangu ono bẹ unu e-leje ẹnya gude nyatakọta ekemu mụbe Chipfu; k'ọphu unu a-nọduje eme iya ememe; haa ẹgu ẹjo-iphe ono, anọduje agụgbaa obu unu; mẹ ọphu ẹnya unu ahụmagbabe ono; mbụ ẹjo-iphe ono, unu shi anọduje emegbaa ono.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Ọo ya bụ; k'ọphu unu a-nyatajẹ ekemu; bya eme iya ememe; shi nno dụru Chileke unu nsọ.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Ọo mbẹdua bụ Chipfu; bụru Chileke unu; mbụ onye ono, dufutaru unu l'alị Ijiputu; gẹ mu bụru Chileke unu ono. Ọo mu bụ Chipfu, bụ Chileke unu.”
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra