Números 11

IZZ vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu wata akụ photophoto epfu l'ẹphe eje iphe-ẹhuka. Photophoto ono, ẹphe akụ ono bya erwua Chipfu lẹ nchị; ẹhu ghuahaa ya eghu. Ọku shinu l'ẹka Chipfu bya ekegbushikọta ndu Ízurẹlu ndu ọphu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ l'ụzo ishi ishi.
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 Ndu Ízurẹlu bya araku Mósisu; o pfuru nụ Chipfu; ọku ono nyịshihu.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 Ọo ya bụ; e kuahaa ẹpha ẹka ono Tabera, bụ iya bụ “ọku-ekeke”; kẹle ọku, shi l'ẹka Chipfu bya ekegbushia phẹ.
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 Ikpoto ndu ono, ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu gwarụ ọgwaramogwa, bụ ndu tsoru phẹ nụ g'ẹphe gbẹshiru ije ono; wata eze nzeri nri. Ndu Ízurẹlu watanụ ara ẹkwa ọzo sụ: “?Bụ onye a-nụkpo anyi anụ g'anyi taa?
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 Anyi nyatarụ teke anyi shi anọduje ata anụ ẹma l'alị Ijiputu; anyi ta apfụdu ụgwo; teke ono bẹ anyi shi anọduje eri ata kukumba; bya eri ashị; eri liku; mẹ alịbasa; waa galiku.
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 Ọle nta-a bẹ ọ tọ dụedu iphe, agụkwadu anyi ẹgu; ọphu ọ dụdu iphe, anyi ahụmaje ria; gbahaa mana-a!”
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 Nri ono, bụ mana bẹ ụgbugba iya dụ g'akpụru koriyanda. I -lee ya ẹnya; l'ọ nyakụ anyakụ; eshi mkpọ g'etse bedelọmu.
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
8 Ndu Ízurẹlu nọdu ejeje ekpokọo ya; gwee ya egwegwe; ọzoo tsua ya etsutsu l'ikwe. Ẹphe ahajẹru shia ya eshishi; harụ ghee ya egheghe. Ọonoduje atsọ g'iphe, e gude manụ olivu ghee.
8 — ausente —
9 Teke mana ono adajẹru phẹ bụ teke iji daahaẹrupho l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹnyashi.
9 — ausente —
10 Mósisu bya anụma gẹ ndu Ízurẹlu wụshigbaaru l'ọnu ụlo-ẹkwa phẹ aragbaa ẹkwa; onyenọnu tụko nọdugbaa l'ọnulo l'ọnulo akwa ntụmatu; ẹhu nọdu eghu Chipfu eghu eghushikpọo ya ya ike. Ọ tsụahaa Mósisu l'ẹhu.
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 Noo ya; Mósisu jịahaa Chipfu sụ iya: “?Dẹnu g'o gude ọ bụru mụbe onye-ozi ngu bẹ i meru g'ẹgube iphe-ẹhuka ọwa-a dapfuta? ?Bụ lẹ mu ta adụdu ngu l'obu meru g'o gude ị parụ ivu ẹhu ndu-a l'ophu bo mu?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 ?Bụ mbẹdua bẹ yeru ime ndu-a g'ẹphe ha; tọo mu nwụshiru phẹ; meru g'o gude ị sụ gẹ mu heru phẹ l'ụtapfu gẹ nna he nwa iya, angụkwadu ẹra. Gẹ mu heru phẹ nno jasụ l'alị ono, i riburu nna phẹ oche nte l'ịi-nụ phẹ ono.
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 ?Bụ awe bẹ mu a-hụma anụ, mu a-nụgbabe ndu-a; g'ẹphe echiru mu mkpu ọwa-a, ẹphe echi-a; sụ g'a nụ phẹ anụ g'ẹphe taa!
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 Mu taa dụkwa ike ehekọta ndu-a nwẹkinyi mu; ivu ẹhu phẹ anyị-gbukwa mu anyị-gbu.
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 Ọ -bụru l'ọo ẹgube-a bẹ ii-mee mu iya; gbuchikwa mu egbugbu nta; m'ọ -bụru lẹ mu dụ ngu-a l'obu; gẹ mu ta anọdukwanu ndzụ gude ẹnya hụma ẹjo ọnodu mu.”
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 Chipfu bya eyeeru Mósisu ọnu sụ iya: “Chịta ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu ụmadzu ụkporo ẹto l'iri g'ẹphe byapfuta mu; mbụ ndu ị hụberu ama l'ẹphe bụpho ndu bụ ọgerenya; bụru ndu-ishi phẹ. Chịta phẹ gẹ gụ l'ẹphe tụko bya apfụru l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 Mu e-nyizeta byapfuta ngu l'ẹka ono; mu lẹ ngu epfugba opfu; mu aharu unme, dụ ngu l'ẹhu habọta woru ye ndu ono l'ẹhu nkephẹ; k'ọphu ẹphe e-yeta ẹka vubude ngu ivu ono; g'i ti vuhẹ iya nwẹkinyi ngu.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe dobe onwophẹ iche kwabẹru echele; l'o -rwua echele bẹ ẹphe a-ta anụ; kẹle mụbe Chipfu nụmawaru ẹkwa ono, ẹphe ara sụ: ‘?Bụ onye a-nụ anyi anụ g'anyi taa? Teke anyi shi nọdu lẹ Ijiputu bẹ shikwa karụ anyi lẹ ree.’ Nta-a bẹ Chipfu a-nụ unu anụ g'unu taa.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Anụ ono bẹ unu ta atagbudu l'ujiku lanụ; ọphu unu atagbudu iya l'ujiku labọ; ọzoo l'ime ujiku ise; ọzoo l'ime ujiku iri; ọzoo l'ime ujiku ụkporo.
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 Unu a-ta anụ ono ọnwa ophu; taa ya jasụ l'o bushihu unu l'imi; mbụ jasụ ọo-tụshihu unu ayị; noo kẹle unu jịkaru Chipfu, bụ onye swiru unu; mbụ rarụ ẹkwa kpua ya sụ: ‘?Bụ gụnu meru g'o gude anyi shi l'alị Ijiputu fụta?’ ”
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 Tọbudu iya bụ; Mósisu sụ Chipfu: “Ị hụmanuaru-a l'ọo ụkporo ụnu nemadzụ mgbo ụkporo ẹto; l'ụkporo ụnu nemadzụ iri l'ise bẹ mu l'ẹphe gude ọkpa eje ẹgube-a. Ọ bụru phẹ bẹ ị sụru l'ịi-nụ anụ, ẹphe a-ta ọnwa ophu.
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 E -gbushigbua atụru mẹ eswi; ?bụ g'o dzuru phẹ? Mbụ-a; ?bụ g'o dzuru phẹ obetakpọo e gbushikọtaru phẹ ẹma, nọkota l'eze-ẹnyimu?”
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 Chipfu sụ Mósisu: “?Bụ l'ẹka mu ta asụdu iya ememe tọo? Nta-a bẹ ịi-hụma; iphe, mu sụru l'oo-meru ngu; ?oo-me tọo too medu?”
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 Noo ya; Mósisu bya alụfu je akaru ndu Ízurẹlu iphe, Chipfu pfuru. Ọ chịta ndu bụ ọgerenya ụkporo ẹto l'iri ono; ẹphe bya apfụ-phee ụlo-ẹkwa Chileke mgburugburu.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 Ọo ya bụ; Chipfu gude urwukpu nyizeta bya epfuru yeru Mósisu; harụ unme, dụ Mósisu l'ẹhu habọta woru ye ndu bụ ọgerenya ụkporo ẹto l'iri ono l'ẹhu. Unme ono byaẹ phẹ phọ l'ẹhu; ẹphe wata epfuchiru Chileke teke ono; obenu l'ẹphe te epfuchibaẹduru iya ọzobaa.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 Ọle o nweru ụmadzu labọ ọzo, nọpyaberu l'ụlo-ẹkwa phẹ. Ẹpha onye lanụ bụ Ẹludadu; ẹpha onye ọphuu bụru Medadu. Ẹphe yị lẹ ndu bụ ọgerenya ono, e deru ẹpha phẹ ono; ọle ẹphe te ejeduru l'ụlo-ẹkwa Chileke ono. Obenu lẹ Unme Chileke byalẹru-a bya eji ẹphebedua ẹhu; ẹphe nọdu l'ụlo-ẹkwa phẹ ono; pfuchiahaaru Chileke.
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 Nwata nwokoro lanụ gbagbụa je asụ Mósisu: “Ẹludadu yẹle Medadu nọkwa l'ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa epfuchiru Chileke.”
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 Jioshuwa nwa Nunu, bụ onye shi teke ọ bụ nwata jetaru Mósisu ozi tụfuekwapho ọnu sụ: “Nnajịuphu mu, bụ Mósisu; pfunụru phẹ g'ẹphe dobe ọnu doo.”
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 Mósisu sụ iya: “?Bụ ọdzori bẹ ịigbaru mu ẹgube ono tọo? Ọ gege adụ mu ree; ọ -bụ l'ọo gẹ ndu kẹ Chipfu g'ẹphe ha gbẹ bụkotaru ndu mpfuchiru; mbụ gẹ Chipfu gbẹ yekọta phẹ Unme nkiya l'ẹhu.”
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 E mechaa; Mósisu mẹ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu ono laphu azụ l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 Noo ya; phẹrephere bya eshi l'ẹka Chipfu nọ ziahaa; o shi l'eze-ẹnyimu chịkashia ọ̀kwà; ẹphe bya adabyigbaaru lẹ mgboru ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono. Ẹphe tụko ẹka ono g'ọ ha dzuru rwua iphe, ha g'ẹka nemadzụ a-dụ ike jee l'ọkpa ujiku ophu. G'ẹphe epheberu l'eli bẹ bụ iphe, rwuru ntụ-ọkpa ẹto mẹ a -gbẹ l'ọmali.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 Mbọku ono l'ophu; mẹ ẹnyashi ono l'ophu; mẹkwapho nchitabọhu iya bẹ ẹphe tsoru je anwụko ọ̀kwà ono. Onye nwụtanukaru nwanshịi bẹ nwụ-jiru gbamụgbamu-nkwẹka ụkporo ise. Ẹphe woru iya kpasaaru onwophẹ; ọ tụko ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono dzuru mgburugburu.
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 Ẹphe kpụkwaduru-a anụ ọ̀kwà ono l'ọnu ata; mbụ l'ẹphe teke atagbudu iya; Chipfu watawaa phẹ atụ-koshi oke ẹhu-eghu iya. Ọ lọru ẹjo mgbu-ọnwu tụ phẹ.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 Ọo ya bụ; e kuahaa ẹka ono Kiburotu-Hatava, bụ iya bụ “ọchieja ndu ẹkpiri”; kẹle ọo l'ẹka ono bẹ e liru iphe, bụ ndu ono, meru ẹkpiri ono.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 Ẹphe shi lẹ Kiburotu-Hatava l'ẹka ono wụfu; je adọru lẹ Hazerotu.
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra