Números 10

IZZ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Gude mkpọla-ọchaa, e tsusaru etsusa meta opu labọ; k'ọphu ii-gudeje iya eku ndu Ízurẹlu g'ẹphe dzukọbe; gudejekwa iya phọ karụ phẹ teke ẹphe a-phụtaje ụlo-ẹkwa phẹ tụgbua.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Teke a tụkoru opu labọ ono gbua bẹ bụ iphe, oopfu bụ g'iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ophu dzukọbe l'iphu ngu l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Ọ -bụru l'ọo opu lanụ kpoloko bẹ e gburu; iphe, oopfu bụ g'iphe, bụ ndu-ishi dzukọbekota l'atatiphu ngu; mbụ ndu bụgbaa ishi ipfu ipfu ndu Ízurẹlu.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Teke opu ono daru ugbo lanụ; iphe, oopfu bụ g'iphe, bụ ipfu, kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ l'ụzo ẹnyanwu-awawa wulihu tụgbua.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Teke i gburu opu ono k'ugbo ẹbo; gẹ ndu ọphu kpọberu ụlo-ẹkwa nkephẹ l'ụzo ndọhali wulihu tụgbua. Ee-gbuje opu ono g'ọ gbajẹ ama teke ẹphe a-wụfu tụgbua.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Unu -byaẹpho eku edzudzu-ọha g'ẹphe dzukọbe; unu egbua opu ono; ọle ọo g'ọ tọ dashị g'ọphu e gude agba ama.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Ọo ụnwu Erọnu, bụ iya bụ ndu-uke Chileke bẹ e-gbuje opu ono. Ọo-bụru omelalị, a-dụru unu jasụru asụru; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Teke ọ bụ l'unu eje etso ndu ọhogu unu ọgu l'alị unu; mbụ ndu akpa unu ẹhu; unu gbua opu ono g'ọ dashia ọda ike; k'ọphu Chipfu, bụ Chileke unu a-nyata unu; bya adzọta unu l'ẹka ndu ọhogu unu ono.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Nokwaphọ g'unu e-gbuje opu mẹ ẹhu nọdu atsọ unu; mẹ teke unu abọ ọbo-iphe, unu abọjegbaa; mẹ teke unu abọ iphe k'ọnwa ọ̀phúú unu; unu -gwechaẹpho ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu ono, unu egweje ono; unu egburu opu ye iya; k'ọphu Chileke e-gude iya nyata unu. Ọo mbẹdua bụ Chipfu, bụ Chileke unu.”
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 O be lẹ g'ọnwa k'ẹbo dụ l'ụkporo abalị; l'apha k'ẹbo iya; urwukpu ono shi l'eli ụlo-ẹkwa Chipfu ono, bụ ẹka ẹkwo ekemu adụje ono palia imeli imeli.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu bya eshi l'echiẹgu Sayịnayi ono; ọ bụru phẹ atụgbu. Ẹphe jee jasụ l'echiẹgu Paranu, bụ ẹka urwukpu ono jeberu keshiru.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Onoya bụ kẹ mbụ, ẹphe tụgburu ije phẹ ono; ẹgube ono, Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Ọ bụru ipfu Jiuda bẹ vutaru ụzo ije ono. Ẹphe dzebe l'ọkpa l'ọkpa; parụ ẹkwa-ọhubama ipfu phẹ wụru tụgbua. Ọ bụru Náshọnu nwa Amínadabu bẹ bụ onye-ishi ipfu Jiuda ono.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Netanẹlu nwa Zuwa bụru onye-ishi ipfu Isaka;
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Eliyabu nwa Helọnu bụru onye-ishi ipfu Zebulọnu.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Ọo ya bụ; a phọ-tsuta ụlo-ẹkwa Chipfu ono; oshilọkpa Geshọnu; mẹ oshilọkpa Merari pata iya; ọ bụru phẹ atụgbu.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Ipfu ọzo, l'etsota l'atụgbu ono bẹ bụ ndu ipfu kẹ Rúbẹnu. Ẹphe dzebekwaphọ l'ọkpa l'ọkpa; gude ẹkwa-ọhubama ipfu phẹ wụru tụgbua. Ọ bụru Elizuru nwa Shediyọ bụ onye-ishi ipfu Rúbẹnu ono.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumẹlu nwa Zurishadayi bụru onye-ishi ndu ipfu Simiyọnu;
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Ẹliyasafu nwa Diyuwẹlu bụru onye-ishi ipfu Gadu.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Tọbudu iya bụ; ndu Kohatu vuta iphe, dụ nsọ ono gude tụgbushia. Ẹphe jerwushia; a kpọbewa nụ ụlo-ẹkwa Chipfu.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Ipfu ọzo, l'etsota phẹ nụ bụru ndu Ifuremu. Ipfu ọzo, l'etsota l'atụgbu ono bẹ bụ ndu ipfu kẹ Rúbẹnu. Ẹphe dzebekwaphọ l'ọkpa l'ọkpa; gude ẹkwa-ọhubama ipfu phẹ wụru tụgbua. Ọ bụru Elishama nwa Amihudu bụ onye-ishi ndu ipfu Ifuremu ono.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamalẹlu nwa Pedazọ bụru onye-ishi ndu ipfu Manásẹ;
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Abidanu nwa Gidiyọni bụru onye-ishi ndu ipfu Benjiaminu.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Ipfu ọzo, l'etsota nụ; bya abụru ipfu ọphu ekpejeru azụ l'ije ono bụru ndu Danu. Ipfu ọzo, l'etsota l'atụgbu ono bẹ bụ ndu ipfu kẹ Rúbẹnu. Ẹphebedua dzebekwaphọ l'ọkpa l'ọkpa; gude ẹkwa-ọhubama ipfu phẹ wụru tụgbua. Ọ bụru Ahiyeza nwa Amishadayi bụ onye-ishi ipfu Danu ono.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Pagẹlu nwa Ọkuranu bụru onye-ishi ipfu Asha.
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Ahira nwa Enanu bụru onye-ishi ipfu Nafụtali.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Noo gẹ ndu Ízurẹlu edzebeje l'ọkpa l'ọkpa wụfu m'ẹphe gbẹshi ije phẹ bụ ono.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Mósisu bya epfuaru Hobabu nwa Ruwẹlu, bụ onye Midiyanu; bya abụru ọgo iya sụ iya: “Nta-a bẹ anyi atụgbuwa ala alị ẹka ono, Chipfu pfuru anyi l'ọo-nụ anyi ono. Tsonụru anyi g'anyi je. Anyi e-mekwarụ ngu ree; kẹle Chipfu kweshikwaru ndu Ízurẹlu ukwe-iphe, dụgbaa ree.”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Hobabu sụ iya waawaa; lẹ ya te etsoduru phẹ; lẹ ya alaphuwa azụ l'alị iya; lapfu ndu ẹphe l'iya bụ.
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Obenu lẹ Mósisu sụru iya: “Jiko ta ahashịnu anyi. Eshinu ọbu ngu maru ẹka anyi a-kpọbeje ụlo-ẹkwa anyi l'echiẹgu-a; nọdunu g'ị bụru ẹnya, anyi gude aphụ ụzo.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 I -tsoru anyi bẹ anyi lẹ ngu a-gbarụ mgba l'iphe, bụkpoo iphe-ọma, Chipfu e-mekọtaru anyi.”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Noo ya; ẹphe shi l'úbvú Chipfu ono tụgbua; jee ije abalị ẹto. Okpoko ọgbandzu Chipfu vuta ụzo l'ime abalị ẹto ono; g'ọ chọtaru phẹ ẹka ẹphe a-nọdu tụta unme.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Ọ nọdu abụjeru; o -beẹpho l'eswe; urwukpu, shi l'ẹka Chipfu nọ abya atụkoru phẹ l'ishi; mbụ teke ono, ẹphe shi l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ tụgbua ono.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Teke e vutaẹrupho okpoko ono tụgbua; Mósisu asụ: “Zilihunu gụbe Chipfu. Gẹ ndu ọhogu ngu gbakashịhukwa nanụ nanụ. Gẹ ndu ono, ị dụ ashị shikwa ngu l'iphu gbalachaa.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Teke a pazetaru okpoko ono; Mósisu asụ: “Lwaphuta azụ gụbe Chipfu; lwapfuta ụnu-kụru-ụnu ndu Ízurẹlu-a.”
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra