Juízes 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Tọbudu iya bụ; Ehudu nwụhuchaa; ndu Ízurẹlu meahaa ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu ọzo.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Chipfu woru phẹ ye Jiabinu, bụ eze ndu Kénanu l'ẹka. Ẹka ọ nọ bụru eze bẹ bụ lẹ mkpụkpu Hazọ. Onye-ishi ndu ọhogu iya bụru Sizera, onye bu lẹ mkpụkpu Haroshetu-Hagoyimu.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Ọ gude kẹle o nweru ụgbo-ịnya, e meru l'ígwè; ụnu labọ l'ụkporo ise kpaa ndu Ízurẹlu owechọrochoro apha ụkporo. Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu raku nụ Chipfu g'ọ gbaaru phẹ mkpu.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Debora, bụ nwanyị epfuchiru Chileke; mbụ nyee Lapidọtu bụ onye-ikpe ndu Ízurẹlu teke ono.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Ẹka o shi anọduje bụ lẹ mkpula mpfụ Debora, nọ lẹ mgbaka mkpụkpu Rama yẹle mkpụkpu Bẹtelu l'alị úbvú úbvú Ifuremu; ndu Ízurẹlu awụ ejepfu iya g'o kpeeru phẹ ikpe.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Ọo ya bụ; ọ bya ezia e je ekua Baraku nwa Abinowamu, shi lẹ mkpụkpu Kadẹshi, nọ l'alị ndu Nafụtali. Ọ sụ iya: “Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu bẹ ziru ngu sụ g'ị tụgbua je achịta unwoke ndu Nafụtali; mẹ unwoke ndu Zebulọnu ụkporo ụnu nemadzụ l'ụnu ise yeru onwongu; duru phẹ g'unu shia ụzo úbvú Tabọ.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 Mu e-me Sizera, bụ onye-ishi ndu ojọgu Jiabinu; g'ọ chịru ụgbo-ịnya iya; yẹle ndu ojọgu iya; bya l'ẹnyimu Kishọnu; mu eworu Sizera ye ngu l'ẹka.”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Baraku sụ iya: “Ọ -bụru l'ii-tsoru mu je; bẹ mu e-jekwa-a; teke i tii tsodu mu je bẹ mu tee jekwa.”
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Debora sụ iya: “Ọ dụepho ree; mu lẹ ngu a-swịru-a je; ọle ùbvù, nọ l'iphe-a, ịibya ejeje-a bẹ taa bụekwanuru nkengu. Ishi iya bụ l'ọo nwanyị bẹ Chipfu e-me; l'o gude Sizera.” No iya; Debora gbalihu tsoru Baraku; ẹphe jeshia Kadẹshi.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Ọ bụru lẹ Kadẹshi bẹ Baraku rwukọberu ndu Zebulọnu waa ndu Nafụtali ẹphe dọru. Ndu o gude jee bụ ụkporo ụnu nemadzụ l'ụnu ise. Debora tsokwaru phẹ phọ.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 No iya; Heba, bụ onye Kénu, bụ iya bụ oshilọkpa Hobabu, bụ nwune nyee Mósisu; bufu onwiya l'ẹka ndu Kénu nọ. Ọ tụgbua je eworu ụlo-ẹkwa iya kpọbe l'upfu achị, nọ lẹ mkpụkpu Zananimu, nọ lẹ mgboru alị Kadẹshi.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Tọbudu iya bụ; epfuaru Sizera lẹ Baraku nwa Abinowamu bẹ jeshiakwaru l'úbvú Tabọ;
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 Sizera chịtakota ụkporo ụnu ụgbo-ịnya ígwè iya labọ l'ụkporo ụgbo-ịnya ígwè ise; mẹ unwoke, ẹphe l'iya nọ l'ophu; shi lẹ mkpụkpu Haroshetu-Hagoyimu jeshia l'ẹnyimu Kishọnu.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Noo ya; Debora sụ Baraku: “Ngwa! Ọo ntanụ-a bẹ Chipfu woru Sizera ye ngu l'ẹka.” Sụ iya: “Chipfu vutahaakwaru ụzo.” Ọo ya bụ; Baraku chịru ụkporo ụnu ojọgu labọ l'ụkporo iri nyizetakọta l'úbvú Tabọ.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Chipfu gude ogu-echi Baraku meru ẹberebete tụ Sizera; mẹ ụgbo-ịnya iya l'ophu; waa ndu ojọgu iya g'ẹphe ha. Sizera pfụfuta l'ụgbo-ịnya iya chie ọkpa l'ọso.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Baraku chịpyabe ndu ojọgu Sizera; mẹ ụgbo-ịnya phẹ jasụ ẹphe rwua Haroshetu-Hagoyimu. Ọ bụru ogu-echi bẹ e gude gbushikọta ndu ojọgu Sizera. Ọphu ọ dụdu m'onye lanụ, phọduru nụ.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 No iya; Sizera gude ọkpa gbaru lashịa l'ụlo-ẹ́kwà Jiayẹlu, bụ nyee Heba; onye Kénu. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ Jiabinu, bụ eze ndu Hazọ bẹ yẹle ndibe Heba, bụ iya bụ onye Kénu ono dụ lẹ ree.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Jiayẹlu gbagbụa je agba Sizera ndzuta; bya asụ iya: “Nnajịuphu mu tọkwa ẹhu! Gbabata! Ta atsụshi ebvu!” Ọ gbapfu nụ iya l'ụlo-ẹ́kwà ono; ọ bya eworu ẹkwa kpube iya.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 Ọ sụ iya: “Jiko kenaa mu mini gẹ mu ngụa; kẹle ẹgu mini agụkwa mu.” O kpuhaa iphe, ooyeje mini-ẹra-eswi; gbata iya nụ iya; ọ ngụa. Ọ bya ewokwaru ẹkwa ono kpuchia ya.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Ọ sụ nwanyị ono: “Pfụkwaru l'ọnu-abata ụlo-ẹ́kwà ono; k'ọphu bụ; ọ -dụru onye byaru bya ajịa ngu sụ: ‘?O nweru onye nọ l'ẹka-a?’ l'ịi-sụkwanu iya: ‘Waawaa!’ ”
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Obenu lẹ Jiayẹlu, bụ nyee Heba gbẹ wota nggu, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa; bya ewota ọngu; pyaa mpya jepfu iya; je egude ọngu ono kpọbe iya nggu ono l'ishi nchị. O foo ya bahụ l'alị; kẹle mgbẹnya tụ-rwewaru iya atụ-rwe; tẹme ike bvụshikwa iya phọ. Ọ bụru iya anwụhu.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 A bya l'amarụ; Baraku nọdu agbaghawaa l'ẹka ọochikwanu Sizera; Jiayẹlu lụfuta gbapfuta iya; bya asụ iya: “Bya; gẹ mu goshi ngu nwoke ono, ịicho ono.” Tọbudu iya bụ; ọ bya etsoru nwanyị ono bahụ; bya ahụma Sizera g'ọ dabyiru nwụhuwaa anwụhu; nggu kpọru iya l'ishi-nchị.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Ọ bụru lẹ mbọku ono bẹ Chileke meru Jiabinu, eze ndu Kénanu; ọ laa ndu Ízurẹlu l'ẹka.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Ike ndu Ízurẹlu bya akapyabẹ kẹ Jiabinu, bụ eze ndu Kénanu ọkpobe akapyabẹ gbiriri jasụ ẹphe lwụ-kpee ya.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.