Josué 13

IZZ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa bụerupho ọgerenya; bya akapfụhuchawa akapfụhu; Chipfu sụ iya: “Nta bẹ ị bụwaa ọgerenya bya akapfụhuchawa akapfụhu; tẹme alị, aa-lwụta kpọkwaduro kẹ barara-a.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Alị ndu ọphu ghuduru nụ, ee-je alwụtafua bụ ọnu-ẹgu ndu Filisitayinu; waa kẹ ndu Geshu;
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 mbụ alị, gbẹ lẹ nggele Shihọ, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa alị ndu Ijiputu; je akpaa lẹ mkpụkpu Ẹkuronu l'ụzo isheli. Alị ono, ndu-ishi ndu Filisitayinu ise shi bụru eze phẹ ono bẹ agụchaaru yeru alị ndu Kénanu, bụ iya bụ: mkpụkpu Gaza; waa mkpụkpu Ashịdodu; waa mkpụkpu Ashikelọnu; waa mkpụkpu Gatu; wafụa mkpụkpu Ẹkuronu. Ọzoo bụ alị ndu Ava,
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 nọ l'ụzo ndọhali; waa alị ndu Kénanu l'ophu; mẹ ndu mkpụkpu Meyara, bụ alị ndu Sayịdonu; je akpaa lẹ mkpụkpu Afẹku, bụ oke alị ndu Amọru;
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 wafụa alị ndu Gebalu; waa alị úbvú úbvú Lébanọnu l'ophu l'ụzo ẹnyanwu-awawa; a -gbẹ lẹ mkpụkpu Belu-Gadu, bụ ndọhali úbvú Hamọnu; je akpaa lẹ mkpụkpu Lebo-Hamatu;
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 wafụa alị ndu Sayịdonu ndu ọphu bu l'alị úbvú úbvú, nọ lẹ mgbaka úbvú úbvú Lébanọnu; yẹle mkpụkpu Misurefotu-Mayimu. Iphe, bụ ndu ono, mu gụshiru ono bẹ mu a-chịfukotaru ndu Ízurẹlu. Ọle g'ị tụa ido gude keshiaru ndu Ízurẹlu alị ono g'ọ bụru okiphe phẹ; mbụ gẹ mu sụru g'i keeru phẹ iya ono.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Ọo ya bụ; gbẹshi nta-a woru alị ono keeru ọkpa-ipfu tete phọ; waa nkeru-ẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ ndu ọphu ghuduru nụ phọ; g'ọ bụru okiphe phẹ.”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu; waa nkeru-ẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ bẹ natawaru alị, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nụru phẹ; l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu;
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 natakwaphọ alị, nọru jasụ lẹ mkpụkpu Arowa. Ndu Arowa bu lẹ nsụda ono, nọ l'agụga nggele Anọnu; tẹme ọ bụru iya bụ mkpụkpu ono, pharu l'echi nggele ono; mẹkpoo baswaa alị ono, nọ l'ụzo mkpụkpu Medeba; je akpaa lẹ mkpụkpu Dibọnu.
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Ẹphe natakwarụpho alị, nọru je akpaa l'oke alị ndu Amọnu l'ụzo ẹnyanwu-awawa, bụ iya bụ mkpụkpu Sihọnu, bụ eze ndu Amọru, shi buru lẹ mkpụkpu Hẹshibonu;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 natakwaphọ alị Giladu; waa alị ndu Geshu; waa kẹ ndu Maka; waa úbvú Hamọnu l'ophu; wafụa alị Beshanu l'ophu je akpaa lẹ mkpụkpu Saleka;
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 mbụ alị Beshanu ono, shi bụru alị-eze Ọgu, bụ onye phọduru nụ l'oshilọkpa Rafa, bụ onye shi bua lẹ mkpụkpu Ashịtoretu; yẹe mkpụkpu Edereyi. Ọle Mósisu lwụchawaru ndu ono; chịfu phẹ l'alị ono.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta achịfuduru ndu Geshu; waa ndu Maka. Ẹphe parụ phẹ haa; ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu tụko buru byasụ ntanụ.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 A bya l'ọkpa-ipfu Lívayi; ọphu a hẹduru phẹ alị; kẹle Chipfu kwewaru phẹ ukwe sụ l'okiphe, ẹphe e-keta bụ iphe-ngwẹja, a kpọru ọku nụ Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Ọkpa-ipfu Rúbẹnu bẹ Mósisu mekwarụpho alị ono hẹe l'ipfu l'ipfu.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Alị nkephẹ shiẹpho lẹ mkpụkpu Arowa nọduta. Ndu Arowa bu lẹ nsụda ono, nọ l'agụga nggele Anọnu; tẹme ọ bụru iya bụ mkpụkpu ono, pharu l'echi nggele ono; mẹkpoo baswaa alị ono, nọ l'ụzo mkpụkpu Medeba;
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 waa mkpụkpu Hẹshibonu; waa mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọkota lẹ baswaa alị, bụ iya bụ: Dibọnu; waa Bamọtu-Belu; waa Bẹtu-Belu-Meyọnu;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 waa Jiahazu; waa Kedemotu; waa Mefahatu;
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 waa Kiriyatayimu; waa Sibuma; waa Zẹretu-Shaha, bụ iya bụ mkpụkpu ọphu nọ l'eli úbvú, nọ l'ime nsụda;
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 wafụa mkpụkpu Bẹtu-Peyọ; waa mkpoze úbvú Pisiga; wafụa mkpụkpu Bẹtu-Jieshimọtu;
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 waa iphe, bụkpoo mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọkota lẹ baswaa alị; mẹkpoo iphe, bụ ọhamoha ono, onye eze ndu Amọru ono, bụ Sihọnu shi buru lẹ mkpụkpu Hẹshibonu bụru onye-ishi phẹ ono. E mechaa; Mósisu lwụ-kpee ya; lwụ-kpekwaphọ ndu-ishi ndu Midiyanu, bụ iya bụ Evi; waa Rẹkemu; waa Zuru; waa Huru; waa Reba. G'ẹphe hakọta shi nọchia ẹnya Sihọnu bụgbaaru ishi ndu alị ono.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Belamu nwa Beyọ, bụ onye jibya yị lẹ ndu ọphu ndu Ízurẹlu gburu l'ọgu.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Ẹka oke alị ndu ọkpa-ipfu Rúbẹnu kparụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ l'ẹnyimu Jiọ́danu. Noo oke alị, ndu ọkpa-ipfu Rúbẹnu ketarụ bụ ono. E woru mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ; mẹkpoo ụnwu mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburugburu keeru phẹ l'ipfu l'ipfu.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Ọkpa-ipfu Gadu bẹ Mósisu nụkwarupho oke alị ono; ẹphe haa l'ipfu l'ipfu.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Alị nkephẹ l'ophu bẹ mkpụkpu Jiaza yịkotakpo; mẹ iphe, bụkota mkpụkpu, nọ l'alị Giladu l'ophu; waa alị ndu Amọnu jasụ lẹ mkpụkpu Arowa, bụ iya bụ ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Raba.
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Alị ono bya agbẹ lẹ mkpụkpu Hẹshibonu; je akpaa lẹ mkpụkpu Ramatu-Mizupa; waa mkpụkpu Betonimu. Ọ gbẹkwapho lẹ Mahanayimu nọo jasụ l'oke alị Lodeba.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Mkpụkpu, nọgbaa lẹ nsụda, bụ iya bụ Bẹtu-Haramu; waa Bẹtu-Nimura; waa Sukọtu; waa Zafọnu yịchaaru iya; mẹkpoo iphe, bụ ọhamoha ono, onye eze ono, bụ Sihọnu shi buru lẹ Hẹshibonu bụru eze phẹ ono. Mkpụkpu ono bụkota oke alị ọkpa-ipfu Gadu l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹnyimu Jiọ́danu je akpaa l'eze-ẹnyimu Gálili l'ụzo isheli iya.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Ono bụkpoepho alị, e woru keeru ọkpa-ipfu Gadu. E keru phẹ iya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; mbụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ; mẹkpoo nwa mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburugburu.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Nkerẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ bẹ Mósisu nụkwarupho oke alị ono; ẹphe haa l'ipfu l'ipfu.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Alị nkephẹ bụ ẹka o swetaru bụ a -gbẹ lẹ mkpụkpu Mahanayimu; je atụko alị Beshanu l'ophu sweta; mẹkpoo ọhamoha, onye eze ono, bụ Ọgu, shi bụru eze ndu Beshanu waa ụkporo mkpụkpu ẹto, bụ mkpụkpu ndu Jiayi; Jiayi ono nọkwapho lẹ Beshanu.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Nkerẹbo alị Giladu yịkwa iya phọ; waa mkpụkpu Ashịtoretu; waa mkpụkpu Edereyi. Mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono shi bụchaaru ọhamoha, onye eze, bụ Ọgu shi bụru onye-ishi phẹ a -gbẹ lẹ Beshanu ẹka o shi buru. Ono, a gụshiru ono bụ ọphu a nụru oke lanụ l'oshilọkpa Makiya nwa Manásẹ. Ẹphe keshia ya l'ipfu l'ipfu.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Alị ono bụ lẹ baswaa alị ndu Mówabu, nọ l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Jieriko; bẹ Mósisu nọ keshia ya.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Obenu l'ọkpa-ipfu Lívayi bẹ Mósisu ta ahẹduru oke alị; kẹle ọ sụru phẹ l'ọo Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu bụ okiphe nkephẹ.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra