Josué 13
IZZ vs ARIB
1 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa bụerupho ọgerenya; bya akapfụhuchawa akapfụhu; Chipfu sụ iya: “Nta bẹ ị bụwaa ọgerenya bya akapfụhuchawa akapfụhu; tẹme alị, aa-lwụta kpọkwaduro kẹ barara-a.
1 Era Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
2 Alị ndu ọphu ghuduru nụ, ee-je alwụtafua bụ ọnu-ẹgu ndu Filisitayinu; waa kẹ ndu Geshu;
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
3 mbụ alị, gbẹ lẹ nggele Shihọ, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa alị ndu Ijiputu; je akpaa lẹ mkpụkpu Ẹkuronu l'ụzo isheli. Alị ono, ndu-ishi ndu Filisitayinu ise shi bụru eze phẹ ono bẹ agụchaaru yeru alị ndu Kénanu, bụ iya bụ: mkpụkpu Gaza; waa mkpụkpu Ashịdodu; waa mkpụkpu Ashikelọnu; waa mkpụkpu Gatu; wafụa mkpụkpu Ẹkuronu. Ọzoo bụ alị ndu Ava,
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
4 nọ l'ụzo ndọhali; waa alị ndu Kénanu l'ophu; mẹ ndu mkpụkpu Meyara, bụ alị ndu Sayịdonu; je akpaa lẹ mkpụkpu Afẹku, bụ oke alị ndu Amọru;
4 no sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
5 wafụa alị ndu Gebalu; waa alị úbvú úbvú Lébanọnu l'ophu l'ụzo ẹnyanwu-awawa; a -gbẹ lẹ mkpụkpu Belu-Gadu, bụ ndọhali úbvú Hamọnu; je akpaa lẹ mkpụkpu Lebo-Hamatu;
5 como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 wafụa alị ndu Sayịdonu ndu ọphu bu l'alị úbvú úbvú, nọ lẹ mgbaka úbvú úbvú Lébanọnu; yẹle mkpụkpu Misurefotu-Mayimu. Iphe, bụ ndu ono, mu gụshiru ono bẹ mu a-chịfukotaru ndu Ízurẹlu. Ọle g'ị tụa ido gude keshiaru ndu Ízurẹlu alị ono g'ọ bụru okiphe phẹ; mbụ gẹ mu sụru g'i keeru phẹ iya ono.
6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
7 Ọo ya bụ; gbẹshi nta-a woru alị ono keeru ọkpa-ipfu tete phọ; waa nkeru-ẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ ndu ọphu ghuduru nụ phọ; g'ọ bụru okiphe phẹ.”
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
8 Ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu; waa nkeru-ẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ bẹ natawaru alị, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nụru phẹ; l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu;
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
9 natakwaphọ alị, nọru jasụ lẹ mkpụkpu Arowa. Ndu Arowa bu lẹ nsụda ono, nọ l'agụga nggele Anọnu; tẹme ọ bụru iya bụ mkpụkpu ono, pharu l'echi nggele ono; mẹkpoo baswaa alị ono, nọ l'ụzo mkpụkpu Medeba; je akpaa lẹ mkpụkpu Dibọnu.
9 desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 Ẹphe natakwarụpho alị, nọru je akpaa l'oke alị ndu Amọnu l'ụzo ẹnyanwu-awawa, bụ iya bụ mkpụkpu Sihọnu, bụ eze ndu Amọru, shi buru lẹ mkpụkpu Hẹshibonu;
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
11 natakwaphọ alị Giladu; waa alị ndu Geshu; waa kẹ ndu Maka; waa úbvú Hamọnu l'ophu; wafụa alị Beshanu l'ophu je akpaa lẹ mkpụkpu Saleka;
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 mbụ alị Beshanu ono, shi bụru alị-eze Ọgu, bụ onye phọduru nụ l'oshilọkpa Rafa, bụ onye shi bua lẹ mkpụkpu Ashịtoretu; yẹe mkpụkpu Edereyi. Ọle Mósisu lwụchawaru ndu ono; chịfu phẹ l'alị ono.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei {ele era dos refains que ficaram}; pois que Moisés os feriu e expulsou.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta achịfuduru ndu Geshu; waa ndu Maka. Ẹphe parụ phẹ haa; ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu tụko buru byasụ ntanụ.
13 Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
14 A bya l'ọkpa-ipfu Lívayi; ọphu a hẹduru phẹ alị; kẹle Chipfu kwewaru phẹ ukwe sụ l'okiphe, ẹphe e-keta bụ iphe-ngwẹja, a kpọru ọku nụ Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
15 Ọkpa-ipfu Rúbẹnu bẹ Mósisu mekwarụpho alị ono hẹe l'ipfu l'ipfu.
15 Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
16 Alị nkephẹ shiẹpho lẹ mkpụkpu Arowa nọduta. Ndu Arowa bu lẹ nsụda ono, nọ l'agụga nggele Anọnu; tẹme ọ bụru iya bụ mkpụkpu ono, pharu l'echi nggele ono; mẹkpoo baswaa alị ono, nọ l'ụzo mkpụkpu Medeba;
16 E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do _, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
17 waa mkpụkpu Hẹshibonu; waa mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọkota lẹ baswaa alị, bụ iya bụ: Dibọnu; waa Bamọtu-Belu; waa Bẹtu-Belu-Meyọnu;
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
18 waa Jiahazu; waa Kedemotu; waa Mefahatu;
18 Jaza, Quedemote e Mefaate;
19 waa Kiriyatayimu; waa Sibuma; waa Zẹretu-Shaha, bụ iya bụ mkpụkpu ọphu nọ l'eli úbvú, nọ l'ime nsụda;
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 wafụa mkpụkpu Bẹtu-Peyọ; waa mkpoze úbvú Pisiga; wafụa mkpụkpu Bẹtu-Jieshimọtu;
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 waa iphe, bụkpoo mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọkota lẹ baswaa alị; mẹkpoo iphe, bụ ọhamoha ono, onye eze ndu Amọru ono, bụ Sihọnu shi buru lẹ mkpụkpu Hẹshibonu bụru onye-ishi phẹ ono. E mechaa; Mósisu lwụ-kpee ya; lwụ-kpekwaphọ ndu-ishi ndu Midiyanu, bụ iya bụ Evi; waa Rẹkemu; waa Zuru; waa Huru; waa Reba. G'ẹphe hakọta shi nọchia ẹnya Sihọnu bụgbaaru ishi ndu alị ono.
21 todas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
22 Belamu nwa Beyọ, bụ onye jibya yị lẹ ndu ọphu ndu Ízurẹlu gburu l'ọgu.
22 Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
23 Ẹka oke alị ndu ọkpa-ipfu Rúbẹnu kparụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ l'ẹnyimu Jiọ́danu. Noo oke alị, ndu ọkpa-ipfu Rúbẹnu ketarụ bụ ono. E woru mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ; mẹkpoo ụnwu mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburugburu keeru phẹ l'ipfu l'ipfu.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
24 Ọkpa-ipfu Gadu bẹ Mósisu nụkwarupho oke alị ono; ẹphe haa l'ipfu l'ipfu.
24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Alị nkephẹ l'ophu bẹ mkpụkpu Jiaza yịkotakpo; mẹ iphe, bụkota mkpụkpu, nọ l'alị Giladu l'ophu; waa alị ndu Amọnu jasụ lẹ mkpụkpu Arowa, bụ iya bụ ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Raba.
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Alị ono bya agbẹ lẹ mkpụkpu Hẹshibonu; je akpaa lẹ mkpụkpu Ramatu-Mizupa; waa mkpụkpu Betonimu. Ọ gbẹkwapho lẹ Mahanayimu nọo jasụ l'oke alị Lodeba.
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
27 Mkpụkpu, nọgbaa lẹ nsụda, bụ iya bụ Bẹtu-Haramu; waa Bẹtu-Nimura; waa Sukọtu; waa Zafọnu yịchaaru iya; mẹkpoo iphe, bụ ọhamoha ono, onye eze ono, bụ Sihọnu shi buru lẹ Hẹshibonu bụru eze phẹ ono. Mkpụkpu ono bụkota oke alị ọkpa-ipfu Gadu l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹnyimu Jiọ́danu je akpaa l'eze-ẹnyimu Gálili l'ụzo isheli iya.
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
28 Ono bụkpoepho alị, e woru keeru ọkpa-ipfu Gadu. E keru phẹ iya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; mbụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ; mẹkpoo nwa mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburugburu.
28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
29 Nkerẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ bẹ Mósisu nụkwarupho oke alị ono; ẹphe haa l'ipfu l'ipfu.
29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
30 Alị nkephẹ bụ ẹka o swetaru bụ a -gbẹ lẹ mkpụkpu Mahanayimu; je atụko alị Beshanu l'ophu sweta; mẹkpoo ọhamoha, onye eze ono, bụ Ọgu, shi bụru eze ndu Beshanu waa ụkporo mkpụkpu ẹto, bụ mkpụkpu ndu Jiayi; Jiayi ono nọkwapho lẹ Beshanu.
30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
31 Nkerẹbo alị Giladu yịkwa iya phọ; waa mkpụkpu Ashịtoretu; waa mkpụkpu Edereyi. Mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono shi bụchaaru ọhamoha, onye eze, bụ Ọgu shi bụru onye-ishi phẹ a -gbẹ lẹ Beshanu ẹka o shi buru. Ono, a gụshiru ono bụ ọphu a nụru oke lanụ l'oshilọkpa Makiya nwa Manásẹ. Ẹphe keshia ya l'ipfu l'ipfu.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Alị ono bụ lẹ baswaa alị ndu Mówabu, nọ l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Jieriko; bẹ Mósisu nọ keshia ya.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
33 Obenu l'ọkpa-ipfu Lívayi bẹ Mósisu ta ahẹduru oke alị; kẹle ọ sụru phẹ l'ọo Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu bụ okiphe nkephẹ.
33 Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?