Esdras 3

IZZ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O rwua l'ọnwa k'ẹsaa; ndu Ízurẹlu tụko g'ẹphe ha gude obu lanụ dzukọbe lẹ Jierúsalẹmu. Teke ono bẹ ndu Ízurẹlu bukọtawaa lẹ mkpụkpu ẹka ẹphe shigbaa.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Tọbudu iya bụ; Jieshuwa, nwa Jiozadaku ẹphe l'ụnwunna iya, bụ iya bụ ndu-uke Chileke; mẹ Zerúbabelu, nwa Sheyalutiyẹlu ẹphe l'ụnwunna nkiya wulihu kpụaha ọru-ngwẹja Chileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹphe e-gwe ngwẹja-akpọ-ọku l'eli iya; g'e deru iya l'ẹkwo-ekemu Mósisu, bụ onye kẹ Chileke.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Ẹphe kpụa ọru-ngwẹja ono l'eli ẹka e shi tụhawa ọkpa iya; kẹle ẹphe atsụ ndu ono, bu l'alị ono ebvu; bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku l'eli iya; mbụ ẹphe gwee ngwẹja ono l'ụtsu mẹ l'ụzenyashi.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Ẹphe bọkwapho Ọbo-M̀kpù; bọo ya g'e deru iya l'ẹkwo; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọku-mbọku l'ọbo-iphe ono. Ngwẹja ono bẹ ẹphe gwerụ ugbo ole, ekemu iya sụru g'e gweje iya lẹ mbọku lẹ mbọku.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 E mechaa; ẹphe bya egweaha ngwẹja-akpọ-ọku ono, eegweje tekenteke ono; mẹ ngwẹja, eegweje l'ọbo ọnwa-afụfu; mẹ ngwẹja ọzo, eegweje l'ọbo-iphe e dobegbaaru Chipfu iche; mẹkwapho ọphu onyemonye wotagbaaru iphe, ọ tụru obu iya onyo nụ Chipfu.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 E -shi lẹ mbọku mbụ l'ọnwa k'ẹsaa ono bẹ ẹphe watarụ egwe ngwẹja-akpọ-ọku anụ Chipfu. Obenu l'e teke atụdu ọkpa eze-ụlo Chipfu teke ono.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Ẹphe woru okpoga nụ ndu akpụje ụlo; mẹ ndu kapyịnta; woru nri; mẹ iphe-angụngu; mẹ manụ nụ ndu Sayịdonu; mẹ ndu Taya k'ọphu ẹphe e-shi l'úbvú úbvú Lébanọnu vufutaru phẹ oshi sida l'eze-ẹnyimu; mbụ vufutaru phẹ iya lẹ Jiọpa, bụ iya bụ gẹ Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya kweru g'ẹphe vuta.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 L'ọnwa k'ẹbo l'apha, kwe apha labọ, ẹphe byarwutaru l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu bẹ Zerúbabelu, bụ nwa Sheyalutiyẹlu; mẹ Jieshuwa, bụ nwa Jiozadaku ẹphe l'ụnwunna phẹ ndu ọphuna, bụ iya bụ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹwaro ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ, bụ ndu ono, lwarụ Jierúsalẹmu ono bya atụko g'ẹphe ha wata ozi ono. Ẹphe họtagbaa ndu Lívayi, a -gbẹ lẹ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru g'ẹphe bụru ndu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Ọ bụru Jieshuwa yẹe oshilọkpa iya; mẹ abụbu iya; mẹ Kadụmelu yẹe oshilọkpa iya, bụ ụnwu Jiuda bẹ bụ ndu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Chipfu; mẹkwapho oshilọkpa Henadadu; mẹ ndu Lívayi, ụnwu phẹ unwoke mẹ abụbu phẹ.
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ndu akpụ eze-ụlo Chipfu ono tụepho ọkpa iya; ndu-uke Chileke chịta uwe uke phẹ yee; bya apagbaaru opu. Ndu Lívayi, bụ ụnwu Asafu gudegbaa nkwa fụta; ẹphe wata aja Chipfu ajaja l'ụzo, Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu tọru phẹ ọkpa iya.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Ebvu nọdu ada; ẹphe tụko ekwe iya ekwekwe aja Chipfu ajaja; ekele iya ekele asụje:
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Ọle ikpoto ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu-ishi l'ipfu; mbụ ndu ono bụwaa ọgerenya ono, hụmahawaru ụlo kẹ mbụ phọ bẹ rarụ ẹkwa rashịa ya ike g'ẹphe hụmaru g'aatụ ọkpa ụlo ono. Igwerigwe nọdu atụro ụzu ẹhu-ụtso atụshi iya ike;
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 k'ọphu bụ lẹ ndiphe ta amadụ ọphu bụ ụzu ẹhu-ụtso; ọzo ụzu-ẹkwa, ẹphe atụ; kẹle ụzu tụkoerupho swọkobe atụ kẹ wọowoowoo; a nọdu ụzenya anụgbaa ya.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra