Números 28
IRV vs ARIB
1 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Da questordine ai figliuoli dIsraele, e di loro: Avrete cura doffrirmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo de miei sacrifizi fatti mediante il fuoco, e che mi sono di soave odore.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 E dirai loro: Questo è il sacrifizio mediante il fuoco, che offrirete allEterno: degli agnelli dellanno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perpetuo.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Uno degli agnelli offrirai la mattina, e laltro agnello offrirai sullimbrunire:
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 e, come oblazione, un decimo defa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin dolio vergine.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Tale è lolocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore allEterno.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro allEterno la farai nel luogo santo.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 E laltro agnello loffrirai sullimbrunire, con unoblazione e una libazione simili a quelle della mattina: egrave; un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore allEterno.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dellanno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 E lolocausto del sabato, per ogni sabato, oltre lolocausto perpetuo e la sua libazione.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 Al principio de vostri mesi offrirete come olocausto allEterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dellanno, senza difetti,
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone,
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 e un decimo di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ogni agnello. E un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco allEterno.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, dun terzo di hin per il montone e di un quarto di hin per agnello. Tale è lolocausto del mese, per tutti i mesi dellanno.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 E soffrirà allEterno un capro come sacrifizio per il peccato, oltre lolocausto perpetuo e la sua libazione.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese sarà la Pasqua in onore dellEterno.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 ma offrirete, come sacrifizio mediante il fuoco, un olocausto allEterno: due giovenchi, un montone e sette agnelli dellanno che siano senza difetti;
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; e ne offrirete tre decimi per giovenco e due per il montone;
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 ne offrirai un decimo per ciascuno de sette agnelli,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 e offrirai un capro come sacrifizio per il peccato, per fare lespiazione per voi.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Offrirete questi sacrifizi oltre lolocausto della mattina, che è un olocausto perpetuo.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Loffrirete ogni giorno, per sette giorni; è un cibo di sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore allEterno. Lo si offrirà oltre lolocausto perpetuo con la sua libazione.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Il giorno delle primizie, quando presenterete allEterno una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 E offrirete, come olocausto di soave odore allEterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dellanno;
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone,
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 e offrirete un capro per fare lespiazione per voi.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Offrirete questi sacrifizi, oltre lolocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e vaggiungerete le relative libazioni.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?