Números 9
IQW vs ACF
1 L'ọnwa mbụ l'afa, kwe ndu Ízurẹlu afa ẹbo, ẹphe shi lẹ Íjiputu lụfuta bẹ Ojejoje kfuru yeru Mósisu l'echi-ẹgu Sáyịnayi; sụ iya:
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 “Tẹ ndu Ízurẹlu gbakwaa Ajị Esweta l'oge iya.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Ọnwa ọwaa -gbalẹphu abalị iri l'ẹno; unu gbaa Ajị Esweta ono l'oge iya. Teke unu a-wata iya agbagba bụ mẹ ẹnyanwu rịbadelephu. Unu gbaa ajị ono l'ẹge ekemu iya dụ; mẹ l'ẹge nsọ iya dụ.”
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya ekfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe gbaa Ajị Esweta ono.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 Ẹphe agbaa Ajị Esweta ono l'echi-ẹgu Sáyịnayi l'ọnwa mbụ ono gbaru abalị iri l'ẹno; l'ẹnyanwu abyawa arịba. Ndu Ízurẹlu atụko iphemiphe ọbule ono mekota l'ẹge Ojejoje kfuru iya Mósisu.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ọle; o nwekwanuru ndu ọphu te tsodu gbaa Ajị Esweta ono mbọku ono. Ishi iya abụru lẹ mmeru nọ ẹphe l'ẹhu; kẹ l'ẹphe denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ndu ono abyakfutashia Mósisu yẹle Érọnu mbọku ono;
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 bya asụ Mósisu: “Lẹ mmeru nọkwa ẹphe l'ẹhu; kẹ l'ẹphe denyiru onye nwụhuru anwụhu ẹka. Ọ bụ; ?nanụ ẹge e meru te kwe t'ẹphe tsoru ndu Ízurẹlu ndu ọphu; nụ Ojejoje ngwẹja lẹ teke bụ oge iya?”
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Mósisu asụ ẹphe: “Unu ngabe tẹ ya maru iphe, Ojejoje e-kfu l'okfu ẹhu unu.”
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu:
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu l'ọ -bụru l'o -nweru onye l'ime ẹphe; m'ọ bụ l'eri ẹphe, denyiru odzu ẹka; shi ẹge ono merua onwiya; ọ dụdu l'ọo iphe ọdo bẹ onye ọbu jeru bẹ onye ono a-gbalẹkwa-a Ajị Esweta kẹ Ojejoje ono.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 Teke ẹphe a-gba iya bụ l'abalị iri l'ẹno l'ọnwa k'ẹbo; mẹ ẹnyanwu rịbadelephu. Iphe, ẹphe e-gude gbaa ya bụ: buredi, ẹ-te kodu ekoko; yẹle mkpẹkwo, atsọgbaa ile.
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono ọphu ẹphe a-ha t'ọ bọo nchi; ọphu ọ dụkwa ọkpu iya ọphu ẹphe a-nyakwo anyakwo. Ọ bụ ẹge ekemu Ajị Esweta ono dụkota bụ ẹge ẹphe e-gude gbaa ya.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Ọle; onye mmeru ta nọdu l'ẹhu; to nwe ẹke o jeru; to tsokwanu gbaa Ajị Esweta ono bẹ ee-bufukwa ebufu l'ẹke ndibe ẹphe nọ; kẹ l'ẹ tọ nụdu Ojejoje ngwẹja iya l'oge iya. Ọ kwa onye ono bẹ iphe, dụ ẹji, o meru a-tukoru l'ishi.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 “ ‘A -bya abya lẹ k'onye mbyamubya, unu l'iya bu ebubu: ọ -bụru l'onye mbyamụmbya ono bẹ chọru t'o tsoru unu gbaa Ajị Esweta kẹ Ojejoje; t'onye ọbu mekwaa ya ẹge ekemu iya; mẹ nsọ iya dụ. Ọ bụ nsọ lanụ, dụru onye a mụru amụmu l'alị-a; dụkwaruphu onye laru alala.’ ”
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 Mbọku ono, a kpọberu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje, bụ iya bụ ụlo-ẹ́kwà, ẹke eedobeje ẹkwo ekemu Ojejoje bẹ urukpu byaru bya ekpuchia iya. Yo be l'urẹnyashi; urukpu ono adụlephu l'ọ bụ ọku l'eli ụlo-ẹ́kwà ono; dụ ẹge ono jeye l'ụtsu.
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 Yọ bụru ẹge ono b'ọ dụru kwasẹwaruru. O -be l'eswe; urukpu ono ekpuchia ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono. Teke o beru l'ẹnyashi; yọ chaa too l'ọ bụ ọku.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Yọ bụje teke urukpu ono shi l'eli ụlo-ẹ́kwà ono palihu imeli imeli; ndu Ízurẹlu awụ-lihu tụgbua. Ẹke ẹphe jeberu; urukpu ono keshiru; ẹphe akpọshia ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ẹke ono; nọshia.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Yọ bụje; Ojejoje -sụ ndu Ízurẹlu t'ẹphe palia ije; ẹphe awụ-lihu tụgbua. Teke ọ sụru t'ẹphe nọdu; ẹphe akpọshia ụlo-ẹ́kwà ẹphe; nọshia l'ọdu ndu Ízurẹlu ono. Yọ bụru ẹge urukpu ono nọ-beru l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono bụ ẹge ẹphe anọ-beje l'ọdu ụlo-ẹ́kwà ono.
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 Teke urukpu ono nọru anọno l'eli ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono; ndu Ízurẹlu emee ẹge Ojejoje kfuru ẹphe; nọpyabe; ẹphe ta atụgbudu.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 Teke ọ bụ l'urukpu ono nọru l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; nọo ya nwujiku olemole; bụ Ojejoje -sụ ẹphe t'ẹphe nọdu; ẹphe akwaa l'ọdu ndu Ízurẹlu ono; nọshia. Ọ -sụ ẹphe t'ẹphe wụ-lihu; ẹphe awụ-lihu tụgbua.
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 Ọ -bụru l'urukpu ono nọru shita l'urẹnyashi jeye l'ụtsu; o -rua l'ụtsu; yọ palihu; ẹphe awụ-lihu tụgbua. Ọ -bụru l'eswe bẹ urukpu ono palihuru; m'ọ kwanu l'ẹnyashi bẹ bụlephu teke ọ palihuru; ndu Ízurẹlu awụ-lihu tụgbua.
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 M'o -ruhuduru urukpu ono nọdu l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono nọo ya abalị ẹbo; m'ọ bụ ọnwa lanụ; m'ọ bụ l'ọo afa ophu; ẹphe anọdu nọshia l'ọdu ndu Ízurẹlu ono ẹge ẹphe nọ iya. Obenu l'a -nọnyawaa; urukpu ono paliwa; ẹphe awụ-lihu; tụgbua.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 Yọ bụje; Ojejoje -sụ ẹphe t'ẹphe nọdu; ẹphe akwaa l'odu ụlo-ẹ́kwà ẹphe; nọshia. Teke ọ sụru ẹphe t'ẹphe tụgbua; ẹphe awụ-lihu tụgbua. Iphe, bụ iphe, Ojejoje kfuru ẹphe bẹ ẹphe mekotaru l'ẹge ọ tụru iya Mósisu l'ekemu.
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?