Números 6

IQW vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu l'o -nweru nwoke; m'ọ bụ nwanyi, kweru ụkwa, gbaru iche lẹ ya a-dụru Ojejoje iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya tẹ ya bụru onye dụ iche l'ẹke Ojejoje nọ;
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 t'onye ọbu ba angụjekwa mẹe; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'onye ọbu ba angụjekwa mẹe, anwụ ọnu, e meru lẹ mẹe vayịnu; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'ẹ b'ọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu onyingu; m'ọ bụ k'ọkponku.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 T'ẹ b'o rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; m'ọ bụ ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye doberu onwiya Ojejoje iche.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 “Tẹ ákwọ̀ be erukwa iya l'ishi jeye teke ono, ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụlephu nsọ ẹge ọ dụ iya jeye teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono e-dzu. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha t'o ruchia eruchi.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 L'ògè teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono b'ẹ to jekwa ẹke odzu nọ;
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 m'o -ruhuru; ọ bụru l'ọo nna iya; m'ọo nne iya; ọdudu l'ọo nwunne iya kẹ nwoke; m'ọ nwunne iya kẹ nwanyi bẹ nwụhuru nụ. Ẹ too gudedu okfu l'ọo ẹphe jekfube odzu ẹphe ntse; shi ẹge ono merua onwiya; kẹ l'e gude ishi iya maru l'o doberu onwiya Nchileke iche.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono b'ọ bụ onye dụru Ojejoje nsọ.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 “Ọ -bụru l'o -nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboro ẹke ọ nọ; shi ẹge ono merua ẹgbushi ono, o doberu nsọ ono bẹ bụ: o -rulephu lẹ mbọku k'ẹsaa; yọ kpụshia ẹgbushi ono; shi ẹge ono safu onwiya mmeru l'ẹhu.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yo wota ndo ẹbo; m'ọ bụ kparakobe ẹbo wojeru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ewota nanụ gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yo wota nanụ ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, o meru; kẹ l'ọ nọru l'ẹke madzụ nwụhuru. Yọ bụru mbọku ono kwaphu bẹ oo-me t'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Oo-doberu onwiya Ojejoje iche jeye teke ono, ọ tụ-buru lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche ono. Yo wota ebyila, gbaru afa nụ t'e gude gwoo ngwẹja ikpe-anmanma. Oge ọphu, ọ nọhawaruphu b'ẹ taa gụ-kwaru eye iya. Ishi iya abụru l'o meruru onwiya teke ono, o shi dobe onwiya iche ono.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche ndọ-ọ; mẹ oge, o doberu onwiya Ojejoje iche dzulephu. Ee-duru iya bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Ojejoje nụ iya. Ọo-nụ iya ebyila, gbaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru. Yọ nụ nwada atụru, nọwaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yọ nụ ebyila, ẹ-te enwedu ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Iphe ọdo, oo-yekobe iya bụ nkata buredi, ẹ-te kodu ekoko; waa akara witu, a gwọru lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbeke, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 “Iphe ono l'ọ ha bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-gworu nụ Ojejoje. Yo gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono; mẹ ngwẹja-ukfuru ono.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-woru nkata buredi ono, ẹ-te kodu ekoko ono nụ Ojejoje; bya egbua ebyila phụ gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu nụ Ojejoje; bya eyekobekwa iya phụ ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwoo.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Yọ bụru l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko bẹ onye ono, doberu onwiya Ojejoje iche ono a-nọdu kpụshia ẹgbushi ono, o doberu iche ono. Yo kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpuli ẹke iphe, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu phụ nọ.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 “Onye ono, dụru Ojejoje iche ono -kpụshitsulephu ẹgbushi iya ono, o doberu iche ono; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja wota ẹka ebyila ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; wotafua akara lanụ; mẹ ẹcha-mbeke lanụ, ẹ te kodu ekoko lẹ nkata ono nụ iya.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Ọo ya bụ; onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya amàà ya àmàmà l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; yọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nwe iya nụ yẹle ǹdụ́ ebyila ono, a maru amama; mẹ ụtakfu iya ono, a nụru Ojejoje ono. E -metsua ẹge ono bẹ onye ono, dụru Ojejoje iche ono nweru ike ngụa mẹe.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche; mbụ onye kweru ụkwa lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche; waa iphe, ọo-nụje Ojejoje teke oge iya dzuleruphu; a gụfukwa iphe ọdo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufutaje iphe, o kweru ụkwa iya; l'ẹge ekemu onye dụru Ojejoje iche gude dụ.”
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Ojejoje asụ Mósisu:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “T'o kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya l'ọ waa bụ ẹge ẹphe e-shije agọru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 “Tẹ Ojejoje
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Tẹ Ojejoje
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Tẹ Ojejoje
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 “Ọ bụ ẹge ono bẹ ẹphe e-shije kpọ-kua ẹpha iya l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; ya agọoru ẹphe ọnu-ọma.”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra