Números 6

IQW vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu l'o -nweru nwoke; m'ọ bụ nwanyi, kweru ụkwa, gbaru iche lẹ ya a-dụru Ojejoje iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya tẹ ya bụru onye dụ iche l'ẹke Ojejoje nọ;
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 t'onye ọbu ba angụjekwa mẹe; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'onye ọbu ba angụjekwa mẹe, anwụ ọnu, e meru lẹ mẹe vayịnu; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'ẹ b'ọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu onyingu; m'ọ bụ k'ọkponku.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 T'ẹ b'o rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; m'ọ bụ ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye doberu onwiya Ojejoje iche.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 “Tẹ ákwọ̀ be erukwa iya l'ishi jeye teke ono, ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụlephu nsọ ẹge ọ dụ iya jeye teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono e-dzu. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha t'o ruchia eruchi.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 L'ògè teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono b'ẹ to jekwa ẹke odzu nọ;
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 m'o -ruhuru; ọ bụru l'ọo nna iya; m'ọo nne iya; ọdudu l'ọo nwunne iya kẹ nwoke; m'ọ nwunne iya kẹ nwanyi bẹ nwụhuru nụ. Ẹ too gudedu okfu l'ọo ẹphe jekfube odzu ẹphe ntse; shi ẹge ono merua onwiya; kẹ l'e gude ishi iya maru l'o doberu onwiya Nchileke iche.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono b'ọ bụ onye dụru Ojejoje nsọ.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 “Ọ -bụru l'o -nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboro ẹke ọ nọ; shi ẹge ono merua ẹgbushi ono, o doberu nsọ ono bẹ bụ: o -rulephu lẹ mbọku k'ẹsaa; yọ kpụshia ẹgbushi ono; shi ẹge ono safu onwiya mmeru l'ẹhu.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yo wota ndo ẹbo; m'ọ bụ kparakobe ẹbo wojeru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ewota nanụ gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yo wota nanụ ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, o meru; kẹ l'ọ nọru l'ẹke madzụ nwụhuru. Yọ bụru mbọku ono kwaphu bẹ oo-me t'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Oo-doberu onwiya Ojejoje iche jeye teke ono, ọ tụ-buru lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche ono. Yo wota ebyila, gbaru afa nụ t'e gude gwoo ngwẹja ikpe-anmanma. Oge ọphu, ọ nọhawaruphu b'ẹ taa gụ-kwaru eye iya. Ishi iya abụru l'o meruru onwiya teke ono, o shi dobe onwiya iche ono.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche ndọ-ọ; mẹ oge, o doberu onwiya Ojejoje iche dzulephu. Ee-duru iya bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Ojejoje nụ iya. Ọo-nụ iya ebyila, gbaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru. Yọ nụ nwada atụru, nọwaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yọ nụ ebyila, ẹ-te enwedu ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu.
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 Iphe ọdo, oo-yekobe iya bụ nkata buredi, ẹ-te kodu ekoko; waa akara witu, a gwọru lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbeke, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 “Iphe ono l'ọ ha bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-gworu nụ Ojejoje. Yo gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono; mẹ ngwẹja-ukfuru ono.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-woru nkata buredi ono, ẹ-te kodu ekoko ono nụ Ojejoje; bya egbua ebyila phụ gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu nụ Ojejoje; bya eyekobekwa iya phụ ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwoo.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 Yọ bụru l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko bẹ onye ono, doberu onwiya Ojejoje iche ono a-nọdu kpụshia ẹgbushi ono, o doberu iche ono. Yo kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpuli ẹke iphe, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu phụ nọ.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 “Onye ono, dụru Ojejoje iche ono -kpụshitsulephu ẹgbushi iya ono, o doberu iche ono; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja wota ẹka ebyila ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; wotafua akara lanụ; mẹ ẹcha-mbeke lanụ, ẹ te kodu ekoko lẹ nkata ono nụ iya.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Ọo ya bụ; onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya amàà ya àmàmà l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; yọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nwe iya nụ yẹle ǹdụ́ ebyila ono, a maru amama; mẹ ụtakfu iya ono, a nụru Ojejoje ono. E -metsua ẹge ono bẹ onye ono, dụru Ojejoje iche ono nweru ike ngụa mẹe.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche; mbụ onye kweru ụkwa lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche; waa iphe, ọo-nụje Ojejoje teke oge iya dzuleruphu; a gụfukwa iphe ọdo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufutaje iphe, o kweru ụkwa iya; l'ẹge ekemu onye dụru Ojejoje iche gude dụ.”
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Ojejoje asụ Mósisu:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “T'o kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya l'ọ waa bụ ẹge ẹphe e-shije agọru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 “Tẹ Ojejoje
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Tẹ Ojejoje
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Tẹ Ojejoje
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 “Ọ bụ ẹge ono bẹ ẹphe e-shije kpọ-kua ẹpha iya l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; ya agọoru ẹphe ọnu-ọma.”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra