Números 4

IQW vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Unu gụa ụnwu Kohatu, bụ ndu shi l'eri Lívayi ọgu. Unu gụa ẹphe l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ndu unu a-gụ bụ iphe, bụ unwoke ndu, nọwaru tsube l'ụkporo afa l'afa iri je akpaa l'ụkporo afa labụ l'afa iri; mbụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 “Ozi, ụnwu Kohatu a-nọdu eje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono bụ: oleta iphe, kakọta ọdu nsọ ẹnya.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Teke ẹphe abya t'ẹphe shi l'ọdu ndu Ízurẹlu tụgbua; tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya bahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; je atọfuta ẹkwa, eegudeje gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; gude iya phụ-chia Okpoko Ekemu ono.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 Teke ono; ẹphe ewota akpọ umoro-ẹnyimu phụ-kputa iya; gude ẹkwa, dụkota urukpu-urukpu phụa ya l'eli; bya eworu mgbọro, eegudeje apa iya ye iya.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 “L'eli teburu ono, eedobeje buredi, e gude chịaru Ojejoje ẹja ono bẹ ee-kwebeje ẹkwa, eke urukpu-urukpu; wota efere tukobe l'eli iya; mẹ agọ; mẹ ọkwa; waa otumu, ngwẹja iphe-angụngu anọje. A tukobekwa iya phụ buredi ọphu anọje l'ifu Nchileke tekenteke.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ẹphe abya eworu ẹkwa uswe tụsaa l'eli iphe ono l'ọ ha; kwechita iya akpọ umoro-ẹnyimu; wota mgbọro, eegudeje apa iya ye iya.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 “Ẹphe abya egude ẹkwa, eke urukpu-urukpu kwechia iphe, aatukobeje urọku, e gude amụ ọku; gude iya kwechia urọku l'onwiya; mẹ iphe, apajẹ òwúú iya; mẹ gbangụgbangu, aagụjeru ọku ye; mẹ iphemiphe ọbule, eeyeje manụ, e gude amụ ọku.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Teke ono; ẹphe egude akpọ umoro-ẹnyimu phụ-kputa iphe ono l'ọ ha; mẹ ngwa iya l'ọ ha; woru dobe l'eli iphe, eedobeje iya gude apa iya.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 “L'eli ẹnya-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono bẹ ẹphe a-phụshi ẹkwa, eke urukpu-urukpu; gude akpọ umoro-ẹnyimu kwechia ya; woru mgbọro, eegudeje apa iya; ye iya.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 “Ẹphe ewotakota iphe, bụ ngwa, eegudeje eje ozi l'ẹke-dụ-nsọ; gude ẹkwa, eke urukpu-urukpu kekobe iya; bya egude akpọ umoro-ẹnyimu kwechita iya; woru iya tukobe l'eli iphe, eegudeje apa iya.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 “A -bya l'ẹnya-ngwẹja ono; t'ẹphe kpofu ntụ, nọ iya nụ; woru ẹkwa uswe tụsaa l'eli iya.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Teke ono; ẹphe ewota iphe, bụ iphe, eegudeje eje ozi l'ẹnya-ngwẹja ono; tukobe l'eli ẹkwa uswe ono. Mbụ l'ẹphe a-tukobe iya gbangụgbangu, aagụjeru ọku ye; mẹ oji; mẹ shọvelu; mẹ efere nkwọ-ẹka. Iphemiphe ọbule ono bẹ ee-kwechita akpọ umoro-ẹnyimu; woru mgbọro, eegudeje apa iya; ye iya.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 “Érọnu yẹle ụnwu iya -kwechishitsulephu Ẹke-dụ-Nsọ; mẹ iphe, nọ iya nụ; ndu Ízurẹlu -byadẹlephu oshi l'ọdu ẹphe; tụgbua; t'ụnwu Kohatu bya evuta iphe ono. Ọle t'ẹphe be denyikwa ẹka l'iphe ono, dụ nsọ ono. Ọdumeka; bẹ ẹphe a-nwụshihukwa. Ọ bụ ụnwu Kohatu e-vutaje iphe ono, dụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 “Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ kẹ manụ, eegudeje amụ ọku nọ l'ẹka; mẹ ínsẹnsu, eshije mkpọ; mẹ ngwẹja nri, eegwoje mbọku-mbọku; mẹ manụ, aawụje l'ishi. Ọ bụ yẹbedua a-nọdu eleta ụlo-ẹ́kwà Nchileke ẹnya; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ; mbụ Ẹke-dụ-Nsọ; mẹ iphe nọkota iya nụ.”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “Unu be ekwekwa tẹ ikfu Kohatu chịhu l'eri ndu Lívayi.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Ọwaa iphe, unu e-meru ẹphe; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu m'ọ -bụru l'ẹphe -jenyaberu iphe, kakọta ọdu nsọ ntse: T'ọ bụru Érọnu yẹle ụnwu iya a-bahụje l'ime Ẹke dụ Nsọ; je ekfuru onyenọnu ozi ọphu oo-je; mẹ ivu, oo-vuta.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Ọle tẹ ndu ikfu Kohatu ba abahụkwa je ole ẹnya l'iphe ono, dụ nsọ ono; m'o -ruhuru; ọ bụru t'ẹphe lee ya ẹnya ugbo lanụ; ọdumeka bẹ ẹphe a-nwụshihukwa.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Ojejoje bya asụ Mósisu:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Gụkwaaphu ụnwu Geshọnu ọgu. Gụa ẹphe l'ụnwunna ụnwunna; mẹ l'ikfu l'ikfu.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Ndu unu a-gụ bụ iphe, bụ unwoke ndu, nọwaru tsube l'ụkporo afa l'afa iri je akpaa l'ụkporo afa labụ l'afa iri; mbụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 “Iphe, a-bụru ozi ndu ikfu Geshọnu l'ozi, eeje ejeje l'ụlo-ẹ́kwà ndzuko; mẹ iphe, eevu evuvu bụ:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 ovutaje ẹkwa, e gude mee ụlo-ẹ́kwà Nchileke; vuta ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono; mẹ ẹkwa, e gude kpua ya; mẹ akpọ umoro-ẹnyimu, e gude kwechia ya; mẹ ẹkwa, eegudeje gbobuta ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko;
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 mẹ ẹkwa, eegebutaje mgburumgburu l'ogbodufu ono, nọ-pheru ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono; mẹ ẹnya-ngwẹja ono; waa ẹkwa, eegebutaje l'ọnu-ụzo; mẹ eri, eegebeje iya; mẹ iphe, bụ ngwa, nọ iya nụ, eegudeje eje ozi. Ọ bụ ndu Geshọnu e-gudeje iphe ono l'ọ ha mee iphe, ọ gbaru t'e gude iya mee.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Iphe, bụ ozi, ụnwu Geshọnu ejekpo ejeje; m'o -ruhuru; ọ bụru ovu ivu; m'ọ bụ oje ozi ọdo bẹ bụ Érọnu yẹle ụnwu iya bẹ e-koshije ẹge ẹphe e-je iya. Ọo unubẹdua e-koshije ẹphe ivu, gbaru ẹphe l'evuvu.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Ono bụ ozi, ndu ikfu Geshọnu a-nọduje eje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ọ bụ Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja a-nọdu ekoshije ẹphe iphe bụ ozi ẹphe; mẹ ẹge ẹphe e-shije eje iya.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “A -bya abya l'ụnwu Merari; unu gụa ẹphe l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 Ndu unu a-gụ bụ iphe, bụ unwoke ndu, nọwaru tsube l'ụkporo afa l'afa iri je akpaa l'ụkporo afa labụ l'afa iri; mbụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Ọwaa iphe, gbaru ụnwu Merari l'ememe teke ẹphe eje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Ẹphe e-vutaje oshi, e gude gbaa ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ Nchileke; mẹ oshi, e swebushiru iya eswebushi; mẹ itso iya; mẹ ọkpa iya.
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 Ẹphe e-vutajekwaphu itso, nọ-pheru ogbodufu ono mgburumgburu; mẹ ọkpa itso ono; mẹ nggu, a kpọru l'ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ ụdo iya; mẹwaru ivu, etsoje iya nụ l'ọ ha; mẹ iphemiphe ọbule, e gude eje egbe ozi ono. Unu ketajeru onyemonye ọbule iphe, gbaru iya l'evuvu.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Ono bụ ozi, ụnwu Merari a-nọduje eje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ a-nọduje ekoshi ẹphe ẹge ẹphe e-je ozi ono.”
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ya ndono; Mósisu yẹle Érọnu; mẹ ndu ishi ndu Ízurẹlu abya agụkota awa Kohatu ọgu. A gụru ẹphe l'ikfu l'ikfu; gụa ẹphe l'ụnwunna l'ụnwunna.
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Ndu bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri jeye l'ụkporo afa ẹbo l'afa iri; mbụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko;
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 mbụ ndu a gụru l'ikfu Kohatu dụ ụnu madzụ ishingu; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsaa l'ụmadzu iri.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Ono bụ mkpakọ unwoke, a gụru ọgu l'ikfu Kohatu; mbụ ndu jeru ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Mósisu yẹle Érọnu gụru ọgu ono ẹge ono, Ojejoje tụru Mósisu ekemu t'ọ gụa ya ono.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Ụnwu Geshọnu b'a gụkwaruphu l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Iphe, bụ unwoke, nọwaru ụkporo afa l'afa iri jeye l'ụkporo afa ẹbo l'afa iri, bụ ndu a-dụ ike oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko;
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 b'a gụru ọgu l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna. Ndu a gụtaru dụ ụnu madzụ ishingu l'ụkporo iri lẹ nanụ l'ụmadzu iri.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Ono bụ mkpakọ unwoke, a gụru ọgu l'ikfu Geshọnu; mbụ ndu jeru ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Mósisu yẹle Érọnu gụru ọgu ono ẹge ono, Ojejoje tụru iya ẹya ono.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Ikfu ụnwu Merari b'a gụkwaruphu l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Iphe bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri jeye l'ụkporo afa ẹbo l'afa iri, bụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 b'a gụru ọgu l'ikfu l'ikfu. Ndu a gụtaru dụ ụnu madzụ ẹsato.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Ono bụ mkpakọ unwoke, a gụru ọgu l'ikfu Merari. Mósisu yẹle Érọnu gụru ọgu ono ẹge ono, Ojejoje sụru Mósisu t'ẹphe gụa ya ono.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Ya ndono; Mósisu yẹle Érọnu; mẹ ndu ishi ndu Ízurẹlu agụkota ndu Lívayi l'ẹphe ha ọgu. A gụru ẹphe l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Ndu ẹphe gụru bụ iphe, bụ unwoke, nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri jeye l'ụkporo afa ẹbo l'afa iri, bụ ndu dzuwaru oje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko mẹ ovu ivu.
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 Iphe, ẹphe kpakọru dụ bụ ụkporo ụnu; l'ụnu madzụ l'ụmadzu ụkporo tetee.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ndu nọnu l'ẹhu l'ẹhu b'e koshitsuaru ozi, ẹphe a-nọdu eje; mẹ iphe, ẹphe a-nọduje evu ẹge ono, Ojejoje sụru Mósisu t'o mee ya ono.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra