Números 3
IQW vs NVT
1 Ọwaa bụ eri ndu ikfu Érọnu yẹle Mósisu teke ono, Ojejoje kfuru yeru Mósisu lẹ Ugvu Sáyịnayi ono:
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Ẹpha ụnwu Érọnu bụ Nadabu, bụ iya bụ ọkpara iya; ọwaa Abihu; Eliyéza; mẹ Itama.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ono bụ ẹpha ụnwu Érọnu, bụ ndu a wụru manụ l'ishi; mbụ ndu ono, a fọtaru dobe t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Ọle Nadabu yẹle Abihu bẹ daru Ojejoje l'ifu; nwụshihu; kẹ l'ẹphe gude ọku, ẹ-ta dụdu nsọ kpọoru Ojejoje ngwẹja ọku l'echi-ẹgu Sáyịnayi. Ẹphebedua ta mụtadu ụnwegirima. Yọ bụru Eliyéza yẹle Itama bẹ jelahaaru ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja teke ono, nna ẹphe, bụ Érọnu nọkwadu ndzụ ono.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “T'ọ chịta ndu ikfu Lívayi je eye l'ẹka Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejeru iya ozi.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Ẹphe a-nọdu ejeru Érọnu ozi; l'ejeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mbụ l'ẹphe a-nọdu eje ozi, gbaru ẹphe l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Ẹphe a-nọduje eleta iphe, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ẹnya; shi ẹge ono l'ejeru ndu Ízurẹlu ozi, gbaru ẹphe l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Wo Mósisu t'o woru ndu Lívayi l'ẹphe ha ye Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka. E shiwa lẹ ndu Ízurẹlu wota ẹphe l'ẹphe ha ye iya l'ẹka.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 T'ọ fọta Érọnu mẹ ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja. Iphe bụ onye ọdo, jenyaberu mgboro ụlo-nsọ ono ntse bẹ ee-gbu egbugbu.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Mósisu ọdo; sụ iya:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Lenu; lẹ ya shiwa lẹ ndu Ízurẹlu fọta ndu Lívayi t'ẹphe nọ-chia ẹnya iphe, bụ nwoke, vuru ụzo waa nne iya ọswa lẹ Ízurẹlu. Ọo ya bụ lẹ ndu Lívayi bẹ bụ nk'iya;
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 kẹle ndu, bụ ọkpara bụkota nk'iya. Mbọku ono, ya gbushiru ndu bụ ọkpara l'alị Íjiputu ono bẹ ya wotaru iphe, bụ ọkpara ndu Ízurẹlu; doberu onwiya; mbụ shitakpoo lẹ madzụ je akpaa l'anụ. Ẹphe a-bụru nk'iya. Ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu l'echi-ẹgu Sáyịnayi; sụ iya:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Gụa ndu Lívayi ọgu. Gụa ẹphe l'ụnwunna l'ụnwunna; mẹ l'ikfu l'ikfu. Ndu ịi-gụ bụ unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Tọ dụ iya bụ; Mósisu agụa ẹphe ẹge ono, Ojejoje kfuru iya ẹya ono.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Ọwaa ẹpha ụnwu Lívayi: Geshọnu; mẹ Kohatu; ọwaa Merari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Geshọnu l'ụnwunna l'ụnwunna: Libini mẹ Shimeyi.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Ụnwu kẹ Kohatu l'ụnwunna l'ụnwunna bụ Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Ụnwu kẹ Merari l'ụnwunna l'ụnwunna bụ Mahuli waa Mushi. Ndu ono tụkoru bụru ikfu Lívayi; ẹge ẹphe dụ l'ụnwunna l'ụnwunna.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Ụnwu Geshọnu bụ ẹphe mụru ndu Libíni; mẹ ndu Shimeyi. Yọ bụru ndu ono bẹ bụ ndu ikfu Geshọnu.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Geshọnu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ iri l'ise.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Ikfu Geshọnu bẹ a-kpọbeje ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-arịba; l'azụ ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Onye bụ ishi l'ikfu Geshọnu bụ Ẹliyasafu Layelu.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Ozi, e yeru ụnwu Geshọnu l'ẹka t'ẹphe jeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono bụ oleta ụlo-ẹ́kwà Nchileke ẹnya; waa ẹkwa, e gude kpua ya; mẹ oleta ẹkwa, e gude gbobuta ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ẹnya;
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 mẹ oleta ẹkwa, e gude gbobuta ogbodufu; waa ẹkwa, e gude gbobuta ọnu ogbodufu ono, nọ-pheru ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono; waa ẹnya-ngwẹja mgburumgburu; mẹ oleta ụdo, e gude gebe ẹkwa ono ẹnya; waa iphe bụ ozi, gbaru ẹphe.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Ụnwu kẹ Kohatu bụ ẹphe mụru ndu Amaramu; ndu Izuha; ndu Hẹ́buronu; mẹ ndu Uzẹlu. Yọ bụru ndu ono bụ ikfu Kohatu.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Kohatu dụ ụkporo ụnu l'ụnu madzụ lanụ l'ụkporo madzụ iri. Ọ bụ ẹphebedua bẹ nwe ozi k'oje l'ụlo-nsọ.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Ndu ikfu Kohatu b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ọhali ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Onye bụ ishi l'ikfu Kohatu bụ Elizafanu Uzẹlu.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Ozi nk'ẹphe abụru oleta Okpoko Ọgba-ndzụ ẹnya; mẹ teburu; mẹ iphe, eegvubeje urọku; mẹ ẹnya-ngwẹja; mẹ iphe, nọ l'ụlo-nsọ, ndu achịjeru Nchileke ẹja egudeje eje ozi; mẹ ẹkwa, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; mẹwaru iphe bụ ozi ọdo, gbaru ẹphe.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Onye ishi ndu ishi ndu Lívayi kpamukpamu bụ Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Ọo yẹbedua b'a fọtaru t'ọ bụru onye ishi ndu eleta ẹnya l'ụlo-nsọ ono.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Ụnwu kẹ Merari bụ ẹphe mụru ndu Mahuli; mẹ ndu Mushi. Yọ bụru ndu ono bụ ikfu Merari.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Merari dụ ụnu madzụ iri l'ise l'ụkporo madzụ iri.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Onye bụ ishi kẹ ndibe Merari bụ Zuriyẹlu Abihelu. Ndibe Merari b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo isheli ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Ozi, e yeru ụnwu Merari l'ẹka bụ: oleta ibo ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono ẹnya; mẹ oshi, e swebushiru l'ibo ono; mẹ itso iya; mẹ ẹnya ẹke aakpọbeje ọkpa ibo ono; mẹ itso ono; mẹ ibiribe iphe ụlo, nọkota iya nụ; mẹwaru ozi ọdo, gbaru ẹphe.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Ozi ọdo, e yeru ẹphe l'ẹka bụ: oleta ẹnya l'itso, e gude kpọ-phekota ogbodufu ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono mgburumgburu; ọkpa iya; nggu iya; mẹ eri, e kegbaaru iya.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Mósisu; mẹ Érọnu; mẹ ụnwu Érọnu b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata ụlo-ẹ́kwà Nchileke; mbụ l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ozi, dụru ndu Ízurẹlu lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; bụ ẹphebedua e-jechijeru iya ẹphe. Onye ọdo mmanu -jenyabe Ẹke-dụ-Nsọ ono ntse; e gbua ya.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Mkpakọ ndu a gụru ọgu l'eri Lívayi; mbụ ndu ono, Mósisu yẹle Érọnu gụru l'ikfu l'ikfu ẹge ono, Ojejoje sụru t'ẹphe gụa ya ono; mbụ unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru dụ ụkporo ụnu madzụ ẹbo l'ụnu iri l'ise.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “T'ọ gụkota unwoke, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu l'ẹphe ha ọgu; mbụ unwoke, nọwaru tsube l'ọnwa lanụ kwasẹru; woru ẹpha ẹphe deshia.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Wo iya t'o wofuta eri Lívayi doberu yẹbe Ojejoje l'ọnodu ọkpara l'alị Ízurẹlu mgburumgburu. Yo wota anụ ufu kẹ ndu Lívayi dobe l'ọnodu anụ ivuzọ l'anụ, bụ elu l'alị Ízurẹlu kpamukpamu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Tọ dụ iya bụ; Mósisu agụa iphe bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu kpamukpamu ọgu ẹge ono, Ojejoje sụru t'ọ gụa ya ono.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Mkpakọ ndu bụ ọkpara l'iphe, bụ unwoke l'alị Ízurẹlu gbaa mgburumgburu; mbụ unwoke, nọwaru tsube l'ọnwa lanụ kwasẹru dụ ụkporo ụnu madzụ labụ; l'ụnu iri l'ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹto l'ụmadzu iri l'ẹto. A gụru ẹphe ọgu; deshia ẹpha ẹphe.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya asụ Mósisu
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 t'o wofuta eri Lívayi doberu yẹbe Ojejoje l'ọnodu ọkpara l'alị Ízurẹlu kpamukpamu. Yo wota anụ ufu kẹ ndu Lívayi dobe l'ọnodu anụ ivuzọ l'anụ ufu l'alị Ízurẹlu mgburumgburu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 A -bya abya l'ụkporo ụmadzu iri l'ẹto l'ụmadzu iri l'ẹto ono, bụ iphe, ọkpara ndu Ízurẹlu gude ka ndu ikfu Lívayi nshinu ono; iphe, aa-kfụ gude gbata ẹphe bụ:
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 mkpọla-ọcha ise, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra mkpọla-ọcha ụlo-nsọ Nchileke, ẹra iya dụ ụkporo gera. Aa-kfụ iya l'ishi onye lanụ l'ẹhu l'ẹhu.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Wo iya t'o woru okpoga ono, ee-gude gbata ụmadzu ole ono, ẹphe gude ka ndu Lívayi nshinu ono nụ Érọnu yẹle ụnwu iya.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Ya ndono; Mósisu anakọo okpoga ono, ee-gude gbata ndu ono; l'ẹka ndu ono, a gụru ọgu; ẹphe aka ndu Lívayi nshinu ono.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Iphe, Mósisu natakọtaru l'ẹka ndu bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu bụ ụnu mkpọla-ọcha ẹto; l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹsato l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha ise, bụ: a -tụde iya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra mkpọla-ọcha ụlo-nsọ Nchileke.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Mósisu ewota okpoga ono, ee-gude gbata ndu ono nụ Érọnu yẹle ụnwu iya; ẹge ono, Ojejoje tụru iya l'ekemu ono.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?