Números 3

IQW vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọwaa bụ eri ndu ikfu Érọnu yẹle Mósisu teke ono, Ojejoje kfuru yeru Mósisu lẹ Ugvu Sáyịnayi ono:
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ẹpha ụnwu Érọnu bụ Nadabu, bụ iya bụ ọkpara iya; ọwaa Abihu; Eliyéza; mẹ Itama.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ono bụ ẹpha ụnwu Érọnu, bụ ndu a wụru manụ l'ishi; mbụ ndu ono, a fọtaru dobe t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Ọle Nadabu yẹle Abihu bẹ daru Ojejoje l'ifu; nwụshihu; kẹ l'ẹphe gude ọku, ẹ-ta dụdu nsọ kpọoru Ojejoje ngwẹja ọku l'echi-ẹgu Sáyịnayi. Ẹphebedua ta mụtadu ụnwegirima. Yọ bụru Eliyéza yẹle Itama bẹ jelahaaru ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja teke ono, nna ẹphe, bụ Érọnu nọkwadu ndzụ ono.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “T'ọ chịta ndu ikfu Lívayi je eye l'ẹka Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejeru iya ozi.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 Ẹphe a-nọdu ejeru Érọnu ozi; l'ejeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mbụ l'ẹphe a-nọdu eje ozi, gbaru ẹphe l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 Ẹphe a-nọduje eleta iphe, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ẹnya; shi ẹge ono l'ejeru ndu Ízurẹlu ozi, gbaru ẹphe l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Wo Mósisu t'o woru ndu Lívayi l'ẹphe ha ye Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka. E shiwa lẹ ndu Ízurẹlu wota ẹphe l'ẹphe ha ye iya l'ẹka.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 T'ọ fọta Érọnu mẹ ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja. Iphe bụ onye ọdo, jenyaberu mgboro ụlo-nsọ ono ntse bẹ ee-gbu egbugbu.”
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Mósisu ọdo; sụ iya:
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 “Lenu; lẹ ya shiwa lẹ ndu Ízurẹlu fọta ndu Lívayi t'ẹphe nọ-chia ẹnya iphe, bụ nwoke, vuru ụzo waa nne iya ọswa lẹ Ízurẹlu. Ọo ya bụ lẹ ndu Lívayi bẹ bụ nk'iya;
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 kẹle ndu, bụ ọkpara bụkota nk'iya. Mbọku ono, ya gbushiru ndu bụ ọkpara l'alị Íjiputu ono bẹ ya wotaru iphe, bụ ọkpara ndu Ízurẹlu; doberu onwiya; mbụ shitakpoo lẹ madzụ je akpaa l'anụ. Ẹphe a-bụru nk'iya. Ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.”
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu l'echi-ẹgu Sáyịnayi; sụ iya:
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Gụa ndu Lívayi ọgu. Gụa ẹphe l'ụnwunna l'ụnwunna; mẹ l'ikfu l'ikfu. Ndu ịi-gụ bụ unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru.”
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Tọ dụ iya bụ; Mósisu agụa ẹphe ẹge ono, Ojejoje kfuru iya ẹya ono.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Ọwaa ẹpha ụnwu Lívayi: Geshọnu; mẹ Kohatu; ọwaa Merari.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Geshọnu l'ụnwunna l'ụnwunna: Libini mẹ Shimeyi.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Ụnwu kẹ Kohatu l'ụnwunna l'ụnwunna bụ Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Ụnwu kẹ Merari l'ụnwunna l'ụnwunna bụ Mahuli waa Mushi. Ndu ono tụkoru bụru ikfu Lívayi; ẹge ẹphe dụ l'ụnwunna l'ụnwunna.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Ụnwu Geshọnu bụ ẹphe mụru ndu Libíni; mẹ ndu Shimeyi. Yọ bụru ndu ono bẹ bụ ndu ikfu Geshọnu.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Geshọnu dụ ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụkporo madzụ iri l'ise.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Ikfu Geshọnu bẹ a-kpọbeje ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-arịba; l'azụ ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Onye bụ ishi l'ikfu Geshọnu bụ Ẹliyasafu Layelu.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Ozi, e yeru ụnwu Geshọnu l'ẹka t'ẹphe jeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono bụ oleta ụlo-ẹ́kwà Nchileke ẹnya; waa ẹkwa, e gude kpua ya; mẹ oleta ẹkwa, e gude gbobuta ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ẹnya;
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 mẹ oleta ẹkwa, e gude gbobuta ogbodufu; waa ẹkwa, e gude gbobuta ọnu ogbodufu ono, nọ-pheru ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono; waa ẹnya-ngwẹja mgburumgburu; mẹ oleta ụdo, e gude gebe ẹkwa ono ẹnya; waa iphe bụ ozi, gbaru ẹphe.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Ụnwu kẹ Kohatu bụ ẹphe mụru ndu Amaramu; ndu Izuha; ndu Hẹ́buronu; mẹ ndu Uzẹlu. Yọ bụru ndu ono bụ ikfu Kohatu.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Kohatu dụ ụkporo ụnu l'ụnu madzụ lanụ l'ụkporo madzụ iri. Ọ bụ ẹphebedua bẹ nwe ozi k'oje l'ụlo-nsọ.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Ndu ikfu Kohatu b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ọhali ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Onye bụ ishi l'ikfu Kohatu bụ Elizafanu Uzẹlu.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Ozi nk'ẹphe abụru oleta Okpoko Ọgba-ndzụ ẹnya; mẹ teburu; mẹ iphe, eegvubeje urọku; mẹ ẹnya-ngwẹja; mẹ iphe, nọ l'ụlo-nsọ, ndu achịjeru Nchileke ẹja egudeje eje ozi; mẹ ẹkwa, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; mẹwaru iphe bụ ozi ọdo, gbaru ẹphe.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Onye ishi ndu ishi ndu Lívayi kpamukpamu bụ Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Ọo yẹbedua b'a fọtaru t'ọ bụru onye ishi ndu eleta ẹnya l'ụlo-nsọ ono.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Ụnwu kẹ Merari bụ ẹphe mụru ndu Mahuli; mẹ ndu Mushi. Yọ bụru ndu ono bụ ikfu Merari.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ikfu Merari dụ ụnu madzụ iri l'ise l'ụkporo madzụ iri.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Onye bụ ishi kẹ ndibe Merari bụ Zuriyẹlu Abihelu. Ndibe Merari b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo isheli ụlo-ẹ́kwà Nchileke.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 Ozi, e yeru ụnwu Merari l'ẹka bụ: oleta ibo ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono ẹnya; mẹ oshi, e swebushiru l'ibo ono; mẹ itso iya; mẹ ẹnya ẹke aakpọbeje ọkpa ibo ono; mẹ itso ono; mẹ ibiribe iphe ụlo, nọkota iya nụ; mẹwaru ozi ọdo, gbaru ẹphe.
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 Ozi ọdo, e yeru ẹphe l'ẹka bụ: oleta ẹnya l'itso, e gude kpọ-phekota ogbodufu ụlo-ẹ́kwà Nchileke ono mgburumgburu; ọkpa iya; nggu iya; mẹ eri, e kegbaaru iya.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Mósisu; mẹ Érọnu; mẹ ụnwu Érọnu b'a sụru t'ẹphe kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata ụlo-ẹ́kwà Nchileke; mbụ l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ozi, dụru ndu Ízurẹlu lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; bụ ẹphebedua e-jechijeru iya ẹphe. Onye ọdo mmanu -jenyabe Ẹke-dụ-Nsọ ono ntse; e gbua ya.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Mkpakọ ndu a gụru ọgu l'eri Lívayi; mbụ ndu ono, Mósisu yẹle Érọnu gụru l'ikfu l'ikfu ẹge ono, Ojejoje sụru t'ẹphe gụa ya ono; mbụ unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru dụ ụkporo ụnu madzụ ẹbo l'ụnu iri l'ise.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “T'ọ gụkota unwoke, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu l'ẹphe ha ọgu; mbụ unwoke, nọwaru tsube l'ọnwa lanụ kwasẹru; woru ẹpha ẹphe deshia.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Wo iya t'o wofuta eri Lívayi doberu yẹbe Ojejoje l'ọnodu ọkpara l'alị Ízurẹlu mgburumgburu. Yo wota anụ ufu kẹ ndu Lívayi dobe l'ọnodu anụ ivuzọ l'anụ, bụ elu l'alị Ízurẹlu kpamukpamu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Tọ dụ iya bụ; Mósisu agụa iphe bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu kpamukpamu ọgu ẹge ono, Ojejoje sụru t'ọ gụa ya ono.
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 Mkpakọ ndu bụ ọkpara l'iphe, bụ unwoke l'alị Ízurẹlu gbaa mgburumgburu; mbụ unwoke, nọwaru tsube l'ọnwa lanụ kwasẹru dụ ụkporo ụnu madzụ labụ; l'ụnu iri l'ise; l'ụkporo madzụ iri l'ẹto l'ụmadzu iri l'ẹto. A gụru ẹphe ọgu; deshia ẹpha ẹphe.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya asụ Mósisu
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 t'o wofuta eri Lívayi doberu yẹbe Ojejoje l'ọnodu ọkpara l'alị Ízurẹlu kpamukpamu. Yo wota anụ ufu kẹ ndu Lívayi dobe l'ọnodu anụ ivuzọ l'anụ ufu l'alị Ízurẹlu mgburumgburu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 A -bya abya l'ụkporo ụmadzu iri l'ẹto l'ụmadzu iri l'ẹto ono, bụ iphe, ọkpara ndu Ízurẹlu gude ka ndu ikfu Lívayi nshinu ono; iphe, aa-kfụ gude gbata ẹphe bụ:
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 mkpọla-ọcha ise, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra mkpọla-ọcha ụlo-nsọ Nchileke, ẹra iya dụ ụkporo gera. Aa-kfụ iya l'ishi onye lanụ l'ẹhu l'ẹhu.
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 Wo iya t'o woru okpoga ono, ee-gude gbata ụmadzu ole ono, ẹphe gude ka ndu Lívayi nshinu ono nụ Érọnu yẹle ụnwu iya.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 Ya ndono; Mósisu anakọo okpoga ono, ee-gude gbata ndu ono; l'ẹka ndu ono, a gụru ọgu; ẹphe aka ndu Lívayi nshinu ono.
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 Iphe, Mósisu natakọtaru l'ẹka ndu bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu bụ ụnu mkpọla-ọcha ẹto; l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹsato l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha ise, bụ: a -tụde iya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra mkpọla-ọcha ụlo-nsọ Nchileke.
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 Mósisu ewota okpoga ono, ee-gude gbata ndu ono nụ Érọnu yẹle ụnwu iya; ẹge ono, Ojejoje tụru iya l'ekemu ono.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra