Números 34

IQW vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Kfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe agha-a: ‘Teke unu bahụru l'alị Kénanu, bụ alị ono, unu eje eketa t'ọ bụru ókè-alị unu ono; ọwaa bụ ẹge ókè-alị unu a-dụ ndọ-ọ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Ụzo ọhuda unu e-shi l'echi-ẹgu Zinu; tsoru oke ndu Édọmu ogologo. L'ụzo ẹnyanwu-ahata bẹ ókè-alị ụzo ọhuda unu a-wata l'ishi ẹke Eze Ẹnyimu Únú jeberu.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Ókè-alị unu ono e-shi l'ụzo ọhuda bya esweta alị Akurabimu; shi l'ẹke ono tụgburu je alụfu l'echi-ẹgu Zinu. Yo shi ẹge ono lụfu l'ụzo ọhuda Kadẹ́shi-Baníya; shikwaphu ẹge ono lụfuta lẹ Hazarada; ghabua ẹke ono rua Azụmonu.
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Ókè-alị ụzo ọhuda unu ono e-shi lẹ Azụmonu gojia lụfu lẹ nggele Íjiputu. Ẹke oo-jebe; mbụ ókè-alị ono bụ l'eze ẹnyimu.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “ ‘A -bya l'ókè-alị unu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ókè iya a-bụru lẹ Oke Ẹnyimu. Ono ẹke a-bụru ókè-alị unu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 “ ‘A bya l'ókè-alị unu l'ụzo isheli; unu shi lẹ Oke Ẹnyimu kpaa ókè-alị ono jeye l'ugvu Họru.
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 Unu eshi l'ugvu Họru kpaa ókè-alị ono jeye lẹ Lebo-Hámatu. Ẹke ókè-alị ono e-beru bụ lẹ Zedadu.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 Yo shi l'ẹke ono nọo jeye lẹ Zifurọnu. Ẹke ókè-alị ụzo isheli unu ono e-jebe abụru lẹ Haza-Enanu. Ono ẹke a-bụru ókè-alị l'ụzo isheli unu.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 “ ‘A bya l'ókè-alị ụzo ẹnyanwu-ahata unu; unu shi lẹ Haza-Enanu kpaa ókè-alị ono jeye lẹ Shefamu.
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Ókè-alị ono e-shikwaphu lẹ Shefamu lụfuta lẹ Ribúla l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ayinu. Ọo-nọdu kwasẹru mkpọ-ze mkpọ-ze ụzo ẹnyanwu-ahata Eze Ẹnyimu Kínẹretu.
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 Ókè-alị ono a-tụgburu jeye lẹ Ẹnyimu Jọ́danu. Ẹke oo-beru abụru lẹ Eze Ẹnyimu Únú.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Mósisu abya ekfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe: “Unu tụa ẹnwa gude washịa alị ono t'ọ bụru nk'unu. Ọo ya bụ alị ono, Ojejoje sụru t'a nụ ikfu tete lẹ nkere-ẹbo ya phụ.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Ishi iya abụru lẹ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu wafụa nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ bẹ natawaru ókè-alị nk'ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Ikfu labụ ono; mẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ bẹ natawaru ókè-alị nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya kẹ Jériko.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Ojejoje asụ Mósisu:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Ọwaa ẹpha unwoke, a-washị alị ono nụ unu t'ọ bụru ókè-alị unu: Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ Jóshuwa Nunu.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Shi l'iphe, bụ ikfu nọnu fọta onye ishi lanụ t'ẹphe yeta ẹka t'a washịa alị ono.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ẹpha unwoke ono bụ: Kálẹbu Jefune, bụ onye ikfu Júda;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Shemuwẹlu Amihudu, bụ onye ikfu Símiyọnu;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidadu Kisulọnu, bụ onye ikfu Bénjaminu;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki Joguli; onye ishi ndu ikfu Dánu;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Haniyẹlu Efọdu; onye ishi ndu ikfu Manásẹ, bụ nwatibe Jósẹfu;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Kemuwẹlu Shifutanu; onye ishi ndu ikfu Ífuremu, bụkwaphu nwatibe Jósẹfu;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizafanu Panaku; onye ishi ndu ikfu Zébulọnu;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Palutiyẹlu Azanu; onye ishi ndu ikfu Ísaka;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihudu Shelómi; onye ishi ndu ikfu Ásha;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 mẹ Pedahẹlu Amihudu; onye ishi ndu ikfu Náfutali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ono bụ ẹpha unwoke ọbu, Ojejoje sụru t'ẹphe washịa alị ono t'ọ bụru òkè-iphe ndu Ízurẹlu l'alị Kénanu.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra