Números 34

IQW vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Kfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe agha-a: ‘Teke unu bahụru l'alị Kénanu, bụ alị ono, unu eje eketa t'ọ bụru ókè-alị unu ono; ọwaa bụ ẹge ókè-alị unu a-dụ ndọ-ọ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Ụzo ọhuda unu e-shi l'echi-ẹgu Zinu; tsoru oke ndu Édọmu ogologo. L'ụzo ẹnyanwu-ahata bẹ ókè-alị ụzo ọhuda unu a-wata l'ishi ẹke Eze Ẹnyimu Únú jeberu.
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 Ókè-alị unu ono e-shi l'ụzo ọhuda bya esweta alị Akurabimu; shi l'ẹke ono tụgburu je alụfu l'echi-ẹgu Zinu. Yo shi ẹge ono lụfu l'ụzo ọhuda Kadẹ́shi-Baníya; shikwaphu ẹge ono lụfuta lẹ Hazarada; ghabua ẹke ono rua Azụmonu.
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 Ókè-alị ụzo ọhuda unu ono e-shi lẹ Azụmonu gojia lụfu lẹ nggele Íjiputu. Ẹke oo-jebe; mbụ ókè-alị ono bụ l'eze ẹnyimu.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “ ‘A -bya l'ókè-alị unu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ókè iya a-bụru lẹ Oke Ẹnyimu. Ono ẹke a-bụru ókè-alị unu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 “ ‘A bya l'ókè-alị unu l'ụzo isheli; unu shi lẹ Oke Ẹnyimu kpaa ókè-alị ono jeye l'ugvu Họru.
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Unu eshi l'ugvu Họru kpaa ókè-alị ono jeye lẹ Lebo-Hámatu. Ẹke ókè-alị ono e-beru bụ lẹ Zedadu.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Yo shi l'ẹke ono nọo jeye lẹ Zifurọnu. Ẹke ókè-alị ụzo isheli unu ono e-jebe abụru lẹ Haza-Enanu. Ono ẹke a-bụru ókè-alị l'ụzo isheli unu.
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 “ ‘A bya l'ókè-alị ụzo ẹnyanwu-ahata unu; unu shi lẹ Haza-Enanu kpaa ókè-alị ono jeye lẹ Shefamu.
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Ókè-alị ono e-shikwaphu lẹ Shefamu lụfuta lẹ Ribúla l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ayinu. Ọo-nọdu kwasẹru mkpọ-ze mkpọ-ze ụzo ẹnyanwu-ahata Eze Ẹnyimu Kínẹretu.
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 Ókè-alị ono a-tụgburu jeye lẹ Ẹnyimu Jọ́danu. Ẹke oo-beru abụru lẹ Eze Ẹnyimu Únú.
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 Mósisu abya ekfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe: “Unu tụa ẹnwa gude washịa alị ono t'ọ bụru nk'unu. Ọo ya bụ alị ono, Ojejoje sụru t'a nụ ikfu tete lẹ nkere-ẹbo ya phụ.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Ishi iya abụru lẹ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu wafụa nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ bẹ natawaru ókè-alị nk'ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Ikfu labụ ono; mẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ bẹ natawaru ókè-alị nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya kẹ Jériko.”
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 Ojejoje asụ Mósisu:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Ọwaa ẹpha unwoke, a-washị alị ono nụ unu t'ọ bụru ókè-alị unu: Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ Jóshuwa Nunu.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Shi l'iphe, bụ ikfu nọnu fọta onye ishi lanụ t'ẹphe yeta ẹka t'a washịa alị ono.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ẹpha unwoke ono bụ: Kálẹbu Jefune, bụ onye ikfu Júda;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Shemuwẹlu Amihudu, bụ onye ikfu Símiyọnu;
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidadu Kisulọnu, bụ onye ikfu Bénjaminu;
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki Joguli; onye ishi ndu ikfu Dánu;
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Haniyẹlu Efọdu; onye ishi ndu ikfu Manásẹ, bụ nwatibe Jósẹfu;
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Kemuwẹlu Shifutanu; onye ishi ndu ikfu Ífuremu, bụkwaphu nwatibe Jósẹfu;
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizafanu Panaku; onye ishi ndu ikfu Zébulọnu;
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Palutiyẹlu Azanu; onye ishi ndu ikfu Ísaka;
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihudu Shelómi; onye ishi ndu ikfu Ásha;
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 mẹ Pedahẹlu Amihudu; onye ishi ndu ikfu Náfutali.”
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ono bụ ẹpha unwoke ọbu, Ojejoje sụru t'ẹphe washịa alị ono t'ọ bụru òkè-iphe ndu Ízurẹlu l'alị Kénanu.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra