Números 33
IQW vs ARIB
1 Ọwaa bụ ẹge ndu Ízurẹlu gude jee ije ẹphe teke ẹphe lụfutaru lẹ Íjiputu. Ẹphe dzeberu l'ọkpa l'ọkpa; yọ bụru Mósisu yẹle Érọnu bẹ du ẹphe.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Mósisu bẹ deru ẹge ẹphe gude jee ije ono l'ẹkwo ẹge Ojejoje kfuru iya ẹya. Ọwaa ẹge ẹphe gude jee ije ẹphe ono ndọ-ọ tsube lẹ Íjiputu:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Ndu Ízurẹlu gbeshiru ije l'abalị iri l'ise l'ọnwa kẹ mbụ. Lẹ mbọku, tsotaru mbọku Ajị Esweta kẹ Ojejoje bẹ ẹphe wataru ije ẹphe tsube lẹ mkpụkpu Ramesẹsu; ẹphe adzọru garamụgaramu tụgbua; ndu Íjiputu ele ẹphe; ẹphe atụgbu.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Teke ono bẹ ndu Íjiputu elishi odzu ndu bụ ọkpara ẹphe ono, Ojejoje chigbushiru ono. Ojejoje koshikwaruphu agwa ẹphe lẹ ya ka ẹphe ike.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Ya ndono; ndu Ízurẹlu eshi lẹ Ramesẹsu gbeshi; rua Súkọtu; bya akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ẹphe egbeshi lẹ Súkọtu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Etamu, nọ l'iku echi-ẹgu.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Ẹphe egbeshi lẹ Etamu; bya aghakọbe laphu azụ lẹ Pi-hahirotu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata Bálụ-Zefọnu; bya akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ mgboro Migidọlu.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Ẹphe egbeshi lẹ Pi-hahirotu; bya aghaa eze ẹnyimu bahụ l'echi-ẹgu. Ẹphe ejee ije abalị ẹto l'echi-ẹgu Etamu; bya erua Mára; kpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe ẹke ono.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Ẹphe egbeshi lẹ Mára; bya ejerua Élimu. Élimu bẹ nweru nwogvu mini iri l'ẹbo l'alị ẹphe; nwekwaruphu ụkporo nkfụ ẹto l'iri. Ẹphe akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ẹke ono.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ẹphe egbeshi lẹ Élimu bya erua iku Eze Ẹnyimu Uswe; bya akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ẹphe egbeshi lẹ Eze Ẹnyimu Uswe bya eje akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'echi-ẹgu Sinu.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Ẹphe egbeshi l'echi-ẹgu Sinu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Dọfuka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Ẹphe egbeshi lẹ Dọfuka je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Alushi.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Ẹphe egbeshi lẹ Alushi je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Réfidimu. Ẹke ono b'ẹ to nwedu mini tẹ ndu Ízurẹlu ngụa.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Ẹphe egbeshi lẹ Réfidimu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'echi-ẹgu Sáyịnayi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ẹphe egbeshi l'echi-ẹgu Sáyịnayi je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Kíburọtu Hatava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Ẹphe egbeshi lẹ Kíburọtu Hatava je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Házerọtu.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Ẹphe egbeshi lẹ Házerọtu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Ritima.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Ẹphe egbeshi lẹ Ritima je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Rimọnu-Pẹ́rezu.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Ẹphe egbeshi lẹ Rimọnu-Pẹ́rezu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Libúna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Ẹphe egbeshi lẹ Libúna je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Risa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ẹphe egbeshi lẹ Risa je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Ẹphe egbeshi lẹ Kehelata je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ugvu Shefa.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Ẹphe egbeshi l'ugvu Shefa je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Ẹphe egbeshi lẹ Harada je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Makelotu.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Ẹphe egbeshi lẹ Makelotu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Tahatu.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Ẹphe egbeshi lẹ Tahatu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Téra.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Ẹphe egbeshi lẹ Téra je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Mitika.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Ẹphe egbeshi lẹ Mitika je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Hashimona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ẹphe egbeshi lẹ Hashimona je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe Moserotu.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Ẹphe egbeshi lẹ Moserotu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Bene-Jaakanu.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Ẹphe egbeshi lẹ Bene-Jaakanu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Họru-Hagigadu.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ẹphe egbeshi lẹ Họru-Hagigadu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Jotubata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ẹphe egbeshi lẹ Jotubata je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Aburona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Ẹphe egbeshi lẹ Aburona je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Ezeyọnu-Géba.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ẹphe egbeshi lẹ Ezeyọnu-Géba je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Kadẹ́shi, nọ l'echi-ẹgu Zinu.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ẹphe egbeshi lẹ Kadẹ́shi je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ugvu Họru, nọ l'ókè-alị ndu Édọmu.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ẹphe nọ; Ojejoje asụ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'o nyihu eli ugvu Họru ono. Érọnu enyihu ugvu ono nọdu iya nwụhu; lẹ mbọku mbụ l'ọnwa ise l'afa, kwe ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ, ẹphe shi lẹ Íjiputu lụfuta.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Érọnu bẹ nọwaru ụkporo afa ishingu l'afa ẹto teke ọ nwụhuru l'ugvu Họru.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Onye Kénanu, bụ eze ndu Áradu; mbụ onye ono, shi buru l'ụzo ọhuda Kénanu ono anụa lẹ ndu Ízurẹlu awụwa abya.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Ndu Ízurẹlu egbeshi l'ugvu Họru je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Zalumona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Ẹphe egbeshi lẹ Zalumona je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Púnọnu.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Ẹphe egbeshi lẹ Púnọnu je akpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Obótu.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Ẹphe egbeshi lẹ Obótu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Iye-Abarimu, nọ l'ókè-alị Móabu.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ẹphe egbeshi lẹ Iye-Abarimu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Díbọnu kẹ ndu Gádu.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ẹphe egbeshi lẹ Díbọnu kẹ ndu Gádu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ Alumọnu-Dibulatayimu.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ẹphe egbeshi lẹ Alumọnu-Dibulatayimu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'alị ugvu Abarimu; l'iku ugvu Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ẹphe egbeshi l'alị ugvu Abarimu je akpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ baswangu l'alị ndu Móabu; l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Ẹphe kpọru ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'iku Ẹnyimu Jọ́danu; shita lẹ Bẹ́tu-Jeshimọtu jeye lẹ Ébẹlu-Shitimu lẹ baswangu alị ndu Móabu ono.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Yọ bụru lẹ baswangu alị ndu Móabu ono, nọ l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko ono bẹ Ojejoje kfuru yeru Mósisu; sụ iya:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Kfuaru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe agha: ‘Unu -swelephu Ẹnyimu Jọ́danu bahụ l'alị Kénanu;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 unu tụko ndu bu l'alị ono l'ẹphe ha chịshikota. Unu emebyishikota mkpuma, ẹphe pyịru apyịpyi; mebyishia iphe, bụ ntẹkpe, ẹphe kpụshiru onwẹphe. Unu atụko iphe, bụ ẹke ẹphe achịje ẹja nwukposhia.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Unu nata ẹphe alị ono buru; kẹle ya nụwaru iya unu t'ọ bụru nk'unu.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Unu tụa ẹnwa washịa alị ono l'ikfu l'ikfu. Ikfu ọphu ha nshinu; unu awẹe ẹphe alị, ha nshinu. Ikfu ọphu ha nwanshị; unu awẹe ẹphe alị, ha nwanshị. Ẹke a tụru ẹnwa; yọ dabaru ndu ọphu ọ dabaru; ẹphe ewota ẹka ọbu. Onyenọnu a-wata ókè-alị nk'iya l'ikfu nna iya.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ọle; ọ -bụru l'unu ta achịfudu ndu, bu l'alị ono l'ifu unu bẹ ndu ono, unu haru ono a-ghọkwa ogvu dzụlahaa unu l'ọkpa; mbụ bụru mkpọ kpọlahaa unu lẹ mgberemẹku. Ẹphe a-nọdulephu l'akpa unu ẹhu l'alị ono, unu e-buru ono.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Teke ono; ya emee unu iphe, ya kwakọberu tẹ ya mee ẹphe.’ ”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?