Números 19
IQW vs ARC
1 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Ọwaa ekemu, Ojejoje tụru; sụ: ‘Unu kfuru ndu Ízurẹlu t'ẹphe kpụtaru nggụbe Mósisu nwada eswi, eke uswuswe; ọphu te enwedu ọru, nọ iya l'ẹhu; to nwe ntụpo, o nweru; t'ọ bụ l'e gudejewa iya jee ozi.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 Unu kpụta nwada eswi ono kpẹe Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. T'a kpụta iya kpụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; je egbua ya ẹya l'ifu.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Tẹ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja tsẹe mkpụshi-ẹka iya lẹ mee ya phee ya l'ụzo ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ugbo ẹsaa.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Nwada eswi ono bẹ aa-kpọ ọku l'ifu iya; kpọo akpọ-ẹhu iya ọku; mẹ anụ iya; mẹ mee ya; mẹ nshị iya.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-wota oshi sida; mẹ ẹswa isopu; mẹ òwúú uswe chịru chee l'ọku ono, e gude akpọ nwada eswi ono ọku ono.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Teke ono; bẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-gude mini saa uwe iya; gude mini ghụa ẹhu. O -metsule iya phụ ẹge ono; yọ batawaru l'ọdu ndu Ízurẹlu. Ọle ọo-nọdu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Onye bụ iya kpọru nwada eswi ono ọku e-gudekwaphu mini saa uwe iya; gude mini ghụa ẹhu; yọ nọdukwaphu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Onye ọphu ẹ taa sọdu nsọ e-kpota ntụ nwada eswi ono je awụshi l'ẹke ẹ te merudu emeru l'azụ ọdu ndu Ízurẹlu. Yọ bụru l'ẹke ono; bẹ aa-wụshiru iya ndu Ízurẹlu t'ẹphe gude meje kẹ mini, eegudeje asafụ madzụ ntụru; gude iya eme kẹ ọsafu iphe, dụ ẹji.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Onye bụ iya kpotaru ntụ ono a-sa uwe iya asasa; yọ nọdu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono. Ome-l'alị ono a-nọduwaru gbururu jeyewaru. Ọo-nọduru ndu Ízurẹlu; nọduru ndu laru alala, ẹphe l'ẹphe bu.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 “ ‘Onye denyiru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka a-bụru onye aasọ nsọ ujiku ẹsaa.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Onye ọbu e-gude mini ono, eegudeje asafụ ntụru ono saa onwiya lẹ mbọku k'ẹto ya; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya; tẹmanu yọ dụ mma. Ọle; ọ -bụru l'ẹ t'ọ safụdu onwiya lẹ mbọku k'ẹto; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya ono; b'ọ bụkwaphu onye aasọ nsọ.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Iphe, bụ onye meru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka; tọ safu onwiya bụkwa ụlo-ẹ́kwà Ojejoje bẹ oomeru emeru. Onye ọbu bẹ ee-bufu l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ. Ọo-bụru onye aasọ nsọ; kẹ l'e te phedu iya mini, eegudeje asafu madzụ ntụru l'ẹhu. Ntụru ono nọkwadu iya-a l'ẹhu ẹge ọono iya ẹya.’
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Ọwaa bụ ekemu lẹ k'onye nọ l'ime ụlo-ẹ́kwà nwụhu. ‘Iphe, bụ onye nọ l'ẹke ono teke ono; mẹ onye bahụru l'ime ụlo-ẹ́kwà ono teke ono kwaphu a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Iphe, bụ iphe, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono, e gheberu ọnu; te kpuchi iya ekpuchi bẹ aa-sọkwaphu nsọ.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 “ ‘Iphe, bụ onye nọ l'ẹgu denyi ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọdo bụ odzu onye nwụhuru anwụhu mmanu; m'ọ kwanụ l'o denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; m'ọ bụ l'ili a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.’
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “A -bya l'ẹke ndu aasọ nsọ; t'ẹphe kpota ntụ ono, shi l'ọku, e gude kpọo ngwẹja iphe, dụ ẹji ọku ono ye l'iphe; ẹphe eje l'ẹke mini, atsọ atsọtso nọ; kuta mini ye iya.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Ọo ya bụ; onye ẹ ta asọdu nsọ ewota ẹswa isopu tsẹe l'ime mini ono; phee ya l'eli ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ l'eli iphe, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ l'ẹhu ndu nọ l'ime ụlo-ẹ́kwà ono. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ oo-phe iya iphe bụ onye denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; mẹ onye denyiru ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọdo bụ onye denyiru onye nwụhuru anwụhu mmanu ẹka; mẹ onye denyiru ẹka l'ili.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Onye ọbu, ẹ taa sọdu nsọ ọbu e-phe onye ono, aasọ nsọ ono mini ono lẹ mbọku k'ẹto; mẹ mbọku k'ẹsaa. O -rua lẹ mbọku k'ẹsaa ya; yọ safu iya ntụru ono. Onye ono, a saru ono asaa uwe iya asasa; gude mini ghụa ẹhu; yọ bya adụ mma l'urẹnyashi mbọku ono.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “Obenu l'onye aasọ nsọ; ọphu ọ safụdu onwiya asafu bẹ ee-bufu lẹ ndu Ízurẹlu; kẹ l'ọ tụruwaru ẹke-dụ-nsọ kẹ Ojejoje. Eshinu ẹ te phedu iya mini, eegudeje asafu madzụ ntụru b'ọ bụ onye aasọ nsọ.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Ono bụ ekemu, a-dụru ẹphe gbururu jeyewaru. Onye ono, bụ iya epheje mini ono, eegudeje asafu madzụ ntụru ono bẹ a-sakwaphụ uwe iya asasa. Onye meru ẹka lẹ mini ono, eegudeje asafu ntụru ono a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Iphe, onye aasọ nsọ denyiru ẹka b'e meruwaru emeru; onye denyiru ẹka l'iphe ọbu bẹ aa-nọdu asọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.”
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?