Números 19
IQW vs ARIB
1 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Ọwaa ekemu, Ojejoje tụru; sụ: ‘Unu kfuru ndu Ízurẹlu t'ẹphe kpụtaru nggụbe Mósisu nwada eswi, eke uswuswe; ọphu te enwedu ọru, nọ iya l'ẹhu; to nwe ntụpo, o nweru; t'ọ bụ l'e gudejewa iya jee ozi.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Unu kpụta nwada eswi ono kpẹe Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. T'a kpụta iya kpụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; je egbua ya ẹya l'ifu.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Tẹ Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja tsẹe mkpụshi-ẹka iya lẹ mee ya phee ya l'ụzo ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ugbo ẹsaa.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Nwada eswi ono bẹ aa-kpọ ọku l'ifu iya; kpọo akpọ-ẹhu iya ọku; mẹ anụ iya; mẹ mee ya; mẹ nshị iya.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-wota oshi sida; mẹ ẹswa isopu; mẹ òwúú uswe chịru chee l'ọku ono, e gude akpọ nwada eswi ono ọku ono.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Teke ono; bẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-gude mini saa uwe iya; gude mini ghụa ẹhu. O -metsule iya phụ ẹge ono; yọ batawaru l'ọdu ndu Ízurẹlu. Ọle ọo-nọdu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Onye bụ iya kpọru nwada eswi ono ọku e-gudekwaphu mini saa uwe iya; gude mini ghụa ẹhu; yọ nọdukwaphu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Onye ọphu ẹ taa sọdu nsọ e-kpota ntụ nwada eswi ono je awụshi l'ẹke ẹ te merudu emeru l'azụ ọdu ndu Ízurẹlu. Yọ bụru l'ẹke ono; bẹ aa-wụshiru iya ndu Ízurẹlu t'ẹphe gude meje kẹ mini, eegudeje asafụ madzụ ntụru; gude iya eme kẹ ọsafu iphe, dụ ẹji.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Onye bụ iya kpotaru ntụ ono a-sa uwe iya asasa; yọ nọdu ọnodu onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono. Ome-l'alị ono a-nọduwaru gbururu jeyewaru. Ọo-nọduru ndu Ízurẹlu; nọduru ndu laru alala, ẹphe l'ẹphe bu.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 “ ‘Onye denyiru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka a-bụru onye aasọ nsọ ujiku ẹsaa.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Onye ọbu e-gude mini ono, eegudeje asafụ ntụru ono saa onwiya lẹ mbọku k'ẹto ya; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya; tẹmanu yọ dụ mma. Ọle; ọ -bụru l'ẹ t'ọ safụdu onwiya lẹ mbọku k'ẹto; mẹ lẹ mbọku k'ẹsaa ya ono; b'ọ bụkwaphu onye aasọ nsọ.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Iphe, bụ onye meru odzu onye nwụhuru anwụhu ẹka; tọ safu onwiya bụkwa ụlo-ẹ́kwà Ojejoje bẹ oomeru emeru. Onye ọbu bẹ ee-bufu l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ. Ọo-bụru onye aasọ nsọ; kẹ l'e te phedu iya mini, eegudeje asafu madzụ ntụru l'ẹhu. Ntụru ono nọkwadu iya-a l'ẹhu ẹge ọono iya ẹya.’
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 “Ọwaa bụ ekemu lẹ k'onye nọ l'ime ụlo-ẹ́kwà nwụhu. ‘Iphe, bụ onye nọ l'ẹke ono teke ono; mẹ onye bahụru l'ime ụlo-ẹ́kwà ono teke ono kwaphu a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Iphe, bụ iphe, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono, e gheberu ọnu; te kpuchi iya ekpuchi bẹ aa-sọkwaphu nsọ.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 “ ‘Iphe, bụ onye nọ l'ẹgu denyi ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọdo bụ odzu onye nwụhuru anwụhu mmanu; m'ọ kwanụ l'o denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; m'ọ bụ l'ili a-bụru onye aasọ nsọ abalị ẹsaa.’
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “A -bya l'ẹke ndu aasọ nsọ; t'ẹphe kpota ntụ ono, shi l'ọku, e gude kpọo ngwẹja iphe, dụ ẹji ọku ono ye l'iphe; ẹphe eje l'ẹke mini, atsọ atsọtso nọ; kuta mini ye iya.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Ọo ya bụ; onye ẹ ta asọdu nsọ ewota ẹswa isopu tsẹe l'ime mini ono; phee ya l'eli ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ l'eli iphe, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ l'ẹhu ndu nọ l'ime ụlo-ẹ́kwà ono. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ oo-phe iya iphe bụ onye denyiru ẹka l'ọkpu onye nwụhuru anwụhu; mẹ onye denyiru ẹka l'odzu onye e gburu lẹ mma; ọdo bụ onye denyiru onye nwụhuru anwụhu mmanu ẹka; mẹ onye denyiru ẹka l'ili.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Onye ọbu, ẹ taa sọdu nsọ ọbu e-phe onye ono, aasọ nsọ ono mini ono lẹ mbọku k'ẹto; mẹ mbọku k'ẹsaa. O -rua lẹ mbọku k'ẹsaa ya; yọ safu iya ntụru ono. Onye ono, a saru ono asaa uwe iya asasa; gude mini ghụa ẹhu; yọ bya adụ mma l'urẹnyashi mbọku ono.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 “Obenu l'onye aasọ nsọ; ọphu ọ safụdu onwiya asafu bẹ ee-bufu lẹ ndu Ízurẹlu; kẹ l'ọ tụruwaru ẹke-dụ-nsọ kẹ Ojejoje. Eshinu ẹ te phedu iya mini, eegudeje asafu madzụ ntụru b'ọ bụ onye aasọ nsọ.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Ono bụ ekemu, a-dụru ẹphe gbururu jeyewaru. Onye ono, bụ iya epheje mini ono, eegudeje asafu madzụ ntụru ono bẹ a-sakwaphụ uwe iya asasa. Onye meru ẹka lẹ mini ono, eegudeje asafu ntụru ono a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Iphe, onye aasọ nsọ denyiru ẹka b'e meruwaru emeru; onye denyiru ẹka l'iphe ọbu bẹ aa-nọdu asọ nsọ jeye l'urẹnyashi mbọku ono.”
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?