Filipenses 4

IPI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amene imalini yame, nambato leyo pua, yakamato Akali Andane okone tai-lene moto, Kitisene tai atalapape. Nambato Gotena piape pua atewa okonemane yakama Kitisene guleaini okonena, yakama nambana pataisa epene okonetaka gulo ateyai-kola, nambato yakama nembo toto, epele wete eyo. Tene okonena, nambato yakama towa epelewa yamapane yo atoto, yakama andauwa lakae lo nembo teyo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Wanda Yutiya, Sindike-la liyamba lapotaka Akali Andane okona yame peteyapi. Tene okonena, liyambato pii yanda napene, nembo mindiki angu palu pitiyapale lo nambato liyamba tailo langeyo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Wamba Kelemenepi, namba towa atu piape mindiki pemane wandakali waka tupapi, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atema-angi, wanda Yutiya, Sindike-la, okonelapo nanima towa potomane loto, piape mindiki okone teke masiawa pua peteapili leyo. Wandakali utupane pitakana gene tupa Gotena wandakali saka atapowa atolane gene yalane buku okona gene peya-yene eya. Andipa wanda okonelapo liyamba nembo mindiki palu peteakale, namba towa atu piape mindiki pua atepa akali nimbato okonelapo moyape lo tee leyo.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ole dindi lo yakamato Akali Andane oko nembo toto, epele wete wa atalapape. Nambato dee lapone teke yakama languato, yakama epelewa atalapape leyo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Yakamato mana epene tupa miniyai lo wandakali pitaka-mane andeakalenga, yakama tenga-mane tambo lo atalapape. Akali Andane oko bala dee lapone epolane gii oko wamba mandaka guleya.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tene okonena, kenda-pene mindi yakamanga epolopeya nembo toto, yakamato nembo kambua mia na-piyapape. Jia. Ole dindi lo Goteto yakama moyalane nembo toto, yakamato bala wayu pele lalapape. Wuane lalu, balato yakama dee lapone moyakale lo pote loto, yakamanga kenda-pene yolane tupa pitaka bala lamai-yapape.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Yakamato wuane pua pote lolai-kola, Gote balato yakamana yamapane mo tambo laya olopeya. Goteto nanimana yamapane oko mo tambo laya oyale wua piyane lo nanimato katulo anda na-piyamane tekeko, yakama Jisasa Kataisa towa atu atoto, yakamana mini yamapa-la, okonelapo epene palu atolopeyai.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lokoyo puato, wua leyo. Mana minditupa angini yalane. Mana minditupa gene yene yalane. Mana minditupa tika-pene yalane. Mana minditupa epele-pene yalane. Mana minditupa kuai-lene yalane. Dee, mana minditupa epene wete eya-kola, nanimato mana utupane laiyu lalamane. Yakamato mana utupane nembo tatawa atalapape.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Wamba namba tane mana epene minditupa wato minuto, yakamato mana utupane wato minalapape lo mana langewa-kola, yakamato nambana pii oko ale wato, nambana mana utupane lee-mane andoto, mana meai. Yakamato mana okonepene tupa pitaka nembo tatawa atoto, wato minu atalapape. Yakamato wuane peaindo, yamapane mo tambo laya alane Gote oko yakama towa atu atolopeyai.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Wamba yakamato namba moya-makale nembo teaini tekeko, okone angi yakamato namba moyo minditaka epe lolane asini mindi yaa napea. Ana minditupa pupia-kola, yakamato nembo tolo-peke loto, namba moyapia mambele, nambato Akali Andane oko towa epele wete wato, bala ando wayu pele leyo.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nambanga minditaka mindi jia eya-kola, nambato pii okone naleyo. Jia. Minditaka mindi nambanga yandopi, nayandopi, namba katulo atokale lo mana mewane.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Alu mindi angi nambanga minditaka kambua eya-kola, nambato tomo kambua no atalawane. Alu mindi angi nambanga minditaka jia eya-kola, nambato nonowa atalawane. Tomo kambua no atewandopi, nanene mee atewandopi, ole dindi lo namba mini epene palu atalawane.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kataisato namba minu tai laya eya-kola, balana tai-lene okomane nambato minditaka pitaka taka katulo piyawane.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nambato wuane piyawane tekeko, wamba kenda-pene mindi nambanga epea-kola, yakamato mana epene mindi minuto, namba towa potomane lo atoto, namba moyai okoni.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Wamba nambato Gotena pii layene epene oko bulupane tewa yakama langiyu, Masetonia potopinjia oko tepa alu pewa-angi, Pilipai tane Kitisene wandakali yakamato angu namba towa potomane loto, nambato Gotena piape oko pua atape leai. Wuane loto, yakamato namba moyoto, minditaka geai okone yakama tane nembo teyai okoni. Yuu waka mindina Kitisene wandakali tupamane wuane pua namba moya napeai.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Dee, matili namba Tesalonaika yuu okona po atoto, Gotena piape pua atewa-angi, nambanga minditaka jia yo atewa-kola, ole kambuanga yakamato namba moyo minditaka epe leai okoni.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Andipa wuane pua teke yakamato minditaka namba giyapale lo tee leya nembo na-talapape. Jia. Yakamana mana epene okone yakamanga andane gulo yola-kola, Goteto yakama towa epele wato, minditaka mindi wete tako pua yakama geakale nembo toto, nambato pii okone leyo.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Yakamato nambana minditaka epe leaini tupa akali Ipapo-taitasa balato mandu epoto, namba geane. Nambato utupane moto, andipa nambanga minditaka kambua eya-kola, ateyo. Nambana yano mindi wamba yakamanga yane nembo teaindo, andipa yakamato minditaka nambana epe leai utupane-mane nambana yano yakamanga yane oko sia minuto, kambua epe leai. Yakamato minditaka epe leai utupane opa tunduma-pene mindi Gote maiyene okonetaka gulea-kola, Goteto yakama towa epele eya.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Epele wato, yakama Jisasa Kataisa towa mina mindiki lene ateyai nembo toto, nambana Gote okomane balana minditaka epene kambua wete yalane tupana minditupa moto, yakamanga minditaka jia yolane tupa pitaka mo katu laya olopeya.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Balato wuane pulupeya okonena, matili-matilipi, nanimana Ayiane Gote okonena gene oko laiyu lo atamakale. Enene.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Jisasa Kataisa bilipi lene wandakali yakama Gotena wandakali ateyai. Nambato yakama pitaka mindiki-mindiki lo kuai lo atalapape leya lo yakamato utupane lamai-yapape. Kitisene amene namba towa wali ateyama tupamanepi yakama ando kuai lo atalapape leyai.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Dee, Gotena wandakali wali atalaini tupa pitaka-manepi yakama ando kuai lo atalapape leyai teke. Dee, Lomo tane gapomane akali kawane Sisana andaka piape piyaini Kitisene wandakali tupamanepi, namba taimane languato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato Pilipai tane wandakali tupa lamaipe lapiai.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Akali Andane Jisasa Kataisato yakamana tandini oko towa atu atoto, yakama ondowa moyo ateakale lo nambato pote leyo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra