Filipenses 4
IPI vs ARC
1 Amene imalini yame, nambato leyo pua, yakamato Akali Andane okone tai-lene moto, Kitisene tai atalapape. Nambato Gotena piape pua atewa okonemane yakama Kitisene guleaini okonena, yakama nambana pataisa epene okonetaka gulo ateyai-kola, nambato yakama nembo toto, epele wete eyo. Tene okonena, nambato yakama towa epelewa yamapane yo atoto, yakama andauwa lakae lo nembo teyo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Wanda Yutiya, Sindike-la liyamba lapotaka Akali Andane okona yame peteyapi. Tene okonena, liyambato pii yanda napene, nembo mindiki angu palu pitiyapale lo nambato liyamba tailo langeyo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Wamba Kelemenepi, namba towa atu piape mindiki pemane wandakali waka tupapi, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atema-angi, wanda Yutiya, Sindike-la, okonelapo nanima towa potomane loto, piape mindiki okone teke masiawa pua peteapili leyo. Wandakali utupane pitakana gene tupa Gotena wandakali saka atapowa atolane gene yalane buku okona gene peya-yene eya. Andipa wanda okonelapo liyamba nembo mindiki palu peteakale, namba towa atu piape mindiki pua atepa akali nimbato okonelapo moyape lo tee leyo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ole dindi lo yakamato Akali Andane oko nembo toto, epele wete wa atalapape. Nambato dee lapone teke yakama languato, yakama epelewa atalapape leyo.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Yakamato mana epene tupa miniyai lo wandakali pitaka-mane andeakalenga, yakama tenga-mane tambo lo atalapape. Akali Andane oko bala dee lapone epolane gii oko wamba mandaka guleya.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tene okonena, kenda-pene mindi yakamanga epolopeya nembo toto, yakamato nembo kambua mia na-piyapape. Jia. Ole dindi lo Goteto yakama moyalane nembo toto, yakamato bala wayu pele lalapape. Wuane lalu, balato yakama dee lapone moyakale lo pote loto, yakamanga kenda-pene yolane tupa pitaka bala lamai-yapape.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Yakamato wuane pua pote lolai-kola, Gote balato yakamana yamapane mo tambo laya olopeya. Goteto nanimana yamapane oko mo tambo laya oyale wua piyane lo nanimato katulo anda na-piyamane tekeko, yakama Jisasa Kataisa towa atu atoto, yakamana mini yamapa-la, okonelapo epene palu atolopeyai.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lokoyo puato, wua leyo. Mana minditupa angini yalane. Mana minditupa gene yene yalane. Mana minditupa tika-pene yalane. Mana minditupa epele-pene yalane. Mana minditupa kuai-lene yalane. Dee, mana minditupa epene wete eya-kola, nanimato mana utupane laiyu lalamane. Yakamato mana utupane nembo tatawa atalapape.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wamba namba tane mana epene minditupa wato minuto, yakamato mana utupane wato minalapape lo mana langewa-kola, yakamato nambana pii oko ale wato, nambana mana utupane lee-mane andoto, mana meai. Yakamato mana okonepene tupa pitaka nembo tatawa atoto, wato minu atalapape. Yakamato wuane peaindo, yamapane mo tambo laya alane Gote oko yakama towa atu atolopeyai.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Wamba yakamato namba moya-makale nembo teaini tekeko, okone angi yakamato namba moyo minditaka epe lolane asini mindi yaa napea. Ana minditupa pupia-kola, yakamato nembo tolo-peke loto, namba moyapia mambele, nambato Akali Andane oko towa epele wete wato, bala ando wayu pele leyo.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nambanga minditaka mindi jia eya-kola, nambato pii okone naleyo. Jia. Minditaka mindi nambanga yandopi, nayandopi, namba katulo atokale lo mana mewane.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Alu mindi angi nambanga minditaka kambua eya-kola, nambato tomo kambua no atalawane. Alu mindi angi nambanga minditaka jia eya-kola, nambato nonowa atalawane. Tomo kambua no atewandopi, nanene mee atewandopi, ole dindi lo namba mini epene palu atalawane.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kataisato namba minu tai laya eya-kola, balana tai-lene okomane nambato minditaka pitaka taka katulo piyawane.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nambato wuane piyawane tekeko, wamba kenda-pene mindi nambanga epea-kola, yakamato mana epene mindi minuto, namba towa potomane lo atoto, namba moyai okoni.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Wamba nambato Gotena pii layene epene oko bulupane tewa yakama langiyu, Masetonia potopinjia oko tepa alu pewa-angi, Pilipai tane Kitisene wandakali yakamato angu namba towa potomane loto, nambato Gotena piape oko pua atape leai. Wuane loto, yakamato namba moyoto, minditaka geai okone yakama tane nembo teyai okoni. Yuu waka mindina Kitisene wandakali tupamane wuane pua namba moya napeai.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Dee, matili namba Tesalonaika yuu okona po atoto, Gotena piape pua atewa-angi, nambanga minditaka jia yo atewa-kola, ole kambuanga yakamato namba moyo minditaka epe leai okoni.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Andipa wuane pua teke yakamato minditaka namba giyapale lo tee leya nembo na-talapape. Jia. Yakamana mana epene okone yakamanga andane gulo yola-kola, Goteto yakama towa epele wato, minditaka mindi wete tako pua yakama geakale nembo toto, nambato pii okone leyo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Yakamato nambana minditaka epe leaini tupa akali Ipapo-taitasa balato mandu epoto, namba geane. Nambato utupane moto, andipa nambanga minditaka kambua eya-kola, ateyo. Nambana yano mindi wamba yakamanga yane nembo teaindo, andipa yakamato minditaka nambana epe leai utupane-mane nambana yano yakamanga yane oko sia minuto, kambua epe leai. Yakamato minditaka epe leai utupane opa tunduma-pene mindi Gote maiyene okonetaka gulea-kola, Goteto yakama towa epele eya.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Epele wato, yakama Jisasa Kataisa towa mina mindiki lene ateyai nembo toto, nambana Gote okomane balana minditaka epene kambua wete yalane tupana minditupa moto, yakamanga minditaka jia yolane tupa pitaka mo katu laya olopeya.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Balato wuane pulupeya okonena, matili-matilipi, nanimana Ayiane Gote okonena gene oko laiyu lo atamakale. Enene.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Jisasa Kataisa bilipi lene wandakali yakama Gotena wandakali ateyai. Nambato yakama pitaka mindiki-mindiki lo kuai lo atalapape leya lo yakamato utupane lamai-yapape. Kitisene amene namba towa wali ateyama tupamanepi yakama ando kuai lo atalapape leyai.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dee, Gotena wandakali wali atalaini tupa pitaka-manepi yakama ando kuai lo atalapape leyai teke. Dee, Lomo tane gapomane akali kawane Sisana andaka piape piyaini Kitisene wandakali tupamanepi, namba taimane languato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato Pilipai tane wandakali tupa lamaipe lapiai.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Akali Andane Jisasa Kataisato yakamana tandini oko towa atu atoto, yakama ondowa moyo ateakale lo nambato pote leyo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?