Números 31

IND vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 TUHAN berbicara kepada Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kamu harus membalas orang Midian karena mereka menjerumuskan bangsa Israel ke dalam perzinaan. Sesudah itu, kamu akan mati dan mendapat tempat bersama nenek moyangmu yang sudah meninggal.”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Lalu Musa berkata kepada orang Israel, “Mari kita bersiap-siap untuk perang! Pilihlah orang yang akan masuk dalam pasukan kita. Kita akan menyerang Midian untuk melaksanakan pembalasan bagi TUHAN karena mereka menjerumuskan bangsa kita ke dalam perzinaan.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Setiap suku Israel akan mempersiapkan 1.000 orang untuk maju berperang.”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Maka setiap suku mempersiapkan 1.000 orang, sehingga ada 12.000 orang bersenjata yang siap berperang.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Musa memerintahkan mereka pergi berperang di bawah pimpinan Pinehas, anak Imam Eleazar. Pinehas membawa beberapa benda suci dari kemah TUHAN dan terompet-terompet untuk memberi aba-aba perang.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Kemudian mereka menyerang Midian, seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa, dan membunuh semua laki-laki Midian,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 termasuk kelima raja Midian, yaitu Ewi, Rekem, Zur, Hur, dan Reba. Mereka juga membunuh Bileam anak Beor.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Kemudian pasukan Israel menawan perempuan-perempuan dan anak-anak orang Midian, serta merampas semua ternak dan seluruh kekayaan Midian.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Semua kota-kota dan perkemahan orang Midian dibakar.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Sesudah pasukan Israel mengumpulkan semua rampasan, ternak, dan tawanan perang,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 mereka membawa semuanya itu kepada Eleazar, Musa, dan seluruh umat Israel di perkemahan mereka di dataran Moab, di tepi sungai Yordan, berseberangan dengan kota Yeriko.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Maka Musa, Eleazar, dan semua pemimpin umat Israel menyambut kedatangan mereka.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Tetapi Musa marah kepada para perwira dan komandan pasukan Israel.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Dia berkata kepada mereka, “Kenapa kalian membiarkan semua perempuan itu hidup?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Perempuan-perempuan inilah yang memikat orang Israel atas nasihat Bileam sehingga mereka berkhianat kepada TUHAN di Peor. Karena itu umat TUHAN ditimpa wabah.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Jadi, kalian harus membunuh semua anak laki-laki orang Midian dan juga semua perempuan yang sudah tidak perawan.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Tetapi biarkanlah gadis yang masih perawan tetap hidup untuk menjadi istri atau budakmu.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Lalu kalian harus berkemah di luar perkemahan Israel selama tujuh hari. Pada hari yang ketiga dan ketujuh, semua orang di antara kalian yang sudah membunuh atau menyentuh mayat, dan juga semua gadis tawanan kalian, harus menyucikan diri.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Semua pakaian dan barang-barang yang terbuat dari kulit binatang, bulu kambing, dan kayu, harus disucikan juga.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Kemudian Imam Eleazar berkata kepada seluruh tentara yang kembali dari pertempuran itu, “Inilah perintah yang TUHAN berikan melalui Musa:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Pada hari ketujuh, kalian harus mencuci pakaian kalian. Sesudah itu kalian tidak lagi najis dan bisa kembali ke perkemahan. ”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Berkatalah TUHAN kepada Musa,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Kamu, Eleazar, dan para pemimpin marga dalam setiap suku harus menghitung hasil rampasan dari pertempuran, termasuk para tawanan dan ternak.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Bagilah hasil rampasan itu menjadi dua. Setengah diberikan kepada pasukan yang pergi berperang, dan yang setengah lagi diberikan kepada umat Israel yang lain.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 — ausente —
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 — ausente —
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Persembahan khusus juga diambil dari hasil rampasan milik umat Israel, tetapi itu diberikan kepada suku Lewi, karena merekalah yang mengurus kemah-Ku. Mereka terima dua persen (yaitu satu dari setiap lima puluh) dari tawanan, kambing, sapi, domba, dan ternak lainnya.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Maka Eleazar dan Musa melakukan sesuai perintah TUHAN kepada Musa.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Musa menyerahkan bagian untuk TUHAN kepada Eleazar, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Dari hasil rampasan itu, setengahnya lagi adalah untuk umat Israel. Musa memisahkan bagian itu dari setengahnya yang menjadi milik pasukan yang pergi berperang.
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 Bagian untuk umat Israel adalah:
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36.000 ekor sapi
44 em bois, trinta e seis mil;
45 30.500 ekor keledai
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 16.000 gadis perawan.
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Sesuai perintah TUHAN tersebut, Musa mengambil dua persen (yaitu satu dari setiap lima puluh) dari tawanan dan ternak, dan menyerahkannya kepada suku Lewi.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Kemudian para perwira dan komandan pasukan Israel datang menghadap Musa.
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 Mereka berkata, “Kami sudah menghitung setiap orang yang pergi berperang di bawah pimpinan kami, dan kami mendapati bahwa tidak ada satu pun yang mati terbunuh.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Karena itu, kami membawa perhiasan emas berupa gelang, cincin, anting, dan kalung dari hasil rampasan yang kami ambil masing-masing. Semua ini kami persembahkan kepada TUHAN sebagai ucapan terima kasih karena Dia melindungi kami.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 — ausente —
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 — ausente —
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 (Setiap prajurit masih juga menyimpan hasil rampasan yang lainnya.)
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Semua emas yang diterima Eleazar dan Musa dari para pemimpin perang ditaruh dalam kemah TUHAN sebagai tanda terima kasih kepada-Nya dan sekaligus permohonan supaya TUHAN tetap menyertai bangsa Israel.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra