Números 15

IND vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TUHAN berkata kepada Musa,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Sampaikanlah kepada umat Israel: Ketika kalian mendiami negeri yang Aku berikan itu,
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 kalian akan mempersembahkan berbagai macam kurban hewan di mezbah-Ku untuk membuat bau harum yang menyenangkan Aku, termasuk yang dibakar habis, dan kurban sembelihan yang lainnya. Ada juga kurban untuk memenuhi sumpah, kurban sukarela, dan kurban tertentu untuk setiap perayaan.
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 Setiap kurban harus disertai dengan persembahan gandum-ganduman berupa tiga liter tepung terbaik dicampur dengan satu liter minyak zaitun.
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 Dan setiap ekor anak domba jantan yang dipersembahkan, baik sebagai kurban yang dibakar habis maupun kurban sembelihan lainnya, harus disertai dengan persembahan curahan satu liter air anggur.
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 “Setiap ekor domba jantan yang dipersembahkan harus disertai dengan persembahan gandum-ganduman enam liter tepung terbaik dicampur dengan 1,3 liter minyak zaitun
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 dan persembahan curahan 1,3 liter anggur. Semua itu akan menjadi bau harum yang menyenangkan TUHAN.
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 “Setiap ekor sapi jantan yang dipersembahkan, baik sebagai kurban yang dibakar habis maupun kurban sembelihan lainnya, baik untuk memenuhi sumpah maupun sebagai kurban tanda damai bagi TUHAN,
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 akan disertai dengan persembahan gandum-ganduman sembilan liter tepung yang terbaik dicampur dengan dua liter minyak zaitun,
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 dan persembahan curahan berupa dua liter anggur. Ketika kurban sapi jantan dilengkapi dengan ketiga persembahan tersebut di mezbah-Ku asapnya akan berbau harum dan menyenangkan Aku.
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 “Demikianlah aturan persembahan untuk setiap sapi jantan, domba jantan, dan anak domba jantan atau anak kambing.
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 Berapa pun jumlah hewan yang kalian kurbankan, kalian harus menyertakan persembahan curahan dan gandum-ganduman sesuai aturan ini untuk setiap ekor kurban.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 — ausente —
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 — ausente —
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Ketetapan ini berlaku turun-temurun untuk selamanya bagi seluruh umat, baik kalian maupun pendatang yang tinggal di antara kalian. Di hadapan TUHAN, pendatang sama saja dengan kalian.
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Ketetapan dan hukum yang sama berlaku bagi kalian dan bagi pendatang yang tinggal di antara kalian.”
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Lagi kata TUHAN kepada Musa,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Sampaikanlah kepada umat Israel: Sesudah Aku membawa kalian masuk ke negeri ini
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 dan kalian menikmati hasil panen pertama di sana, persembahkanlah sebagian kepada-Ku.
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 Pada setiap awal musim panen jelai, buatlah roti tebal dari hasil pengirikan pertama dan bawalah ke kemah-Ku. Imam yang bertugas akan mengangkatnya tinggi sebagai persembahan khusus bagi-Ku.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 Demikianlah turun-temurun kalian harus mempersembahkan roti yang pertama sebagai persembahan khusus kepada TUHAN.”
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 — ausente —
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 — ausente —
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 Apabila kelalaian itu terjadi, maka seluruh umat Israel harus mempersembahkan seekor sapi jantan muda sebagai kurban yang dibakar habis beserta persembahan curahan dan gandum-gandumannya yang ditentukan. Asap dari kurban itu akan menghasilkan bau harum yang menyenangkan TUHAN. Persembahkanlah juga seekor kambing jantan sebagai kurban penghapus dosa.
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 — ausente —
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 — ausente —
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 “Siapa pun umat Israel yang berbuat dosa tanpa sengaja, harus mempersembahkan kambing betina berumur setahun sebagai kurban penghapus dosa.
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 Imam yang mempersembahkannya di mezbah akan memulihkan hubunganmu dengan Aku dan Aku akan mengampunimu.
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 Hukum tentang dosa yang tidak disengaja berlaku baik bagi orang Israel maupun pendatang.
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 “Akan tetapi, siapa pun yang berbuat dosa dengan sengaja berarti menghina Aku. Dia akan disingkirkan dari antara umat yang taat pada perjanjian-Ku, baik itu orang Israel maupun pendatang.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 Dia harus benar-benar disingkirkan karena dia sudah meremehkan dan dengan sengaja melanggar perintah-Ku. Orang itu akan menanggung akibatnya sendiri.”
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 Suatu hari, ketika bangsa Israel berada di padang belantara, salah seorang di antara mereka tertangkap basah sedang mengumpulkan kayu bakar pada hari Sabat.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Orang-orang yang mendapati dia sedang melakukan itu membawanya ke hadapan Musa, Harun, dan seluruh umat Israel.
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Dia ditahan untuk sementara karena mereka belum tahu apa yang harus dilakukan kepadanya.
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Orang itu harus dihukum mati. Seluruh umat harus melempari dia dengan batu di luar perkemahan.”
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Maka seluruh umat itu membawanya ke luar perkemahan, dan orang itu dilempari batu sampai mati, sesuai perintah TUHAN kepada Musa.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 TUHAN berkata kepada Musa,
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 “Sampaikanlah kepada umat Israel: Buatlah rumbai-rumbai dan gantungkanlah pada keempat ujung bawah pakaian kalian. Setiap rumbai harus memiliki paling sedikit satu tali berwarna ungu. Hal ini harus kalian lakukan turun-temurun.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 Setiap kali kamu melihat rumbai-rumbai itu, hendaklah kamu teringat tentang segala perintah TUHAN, supaya kamu melakukannya dan tidak mengkhianati Aku dengan menuruti kehendak dan keinginan hawa nafsumu sendiri.
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 Dengan demikian, kalian akan selalu ingat untuk melakukan seluruh perintah-Ku dan hidup suci bagi-Ku.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 Akulah TUHAN Allah kalian, yang membawa kalian keluar dari Mesir supaya menjadi Allah kalian. Aku TUHAN, menegaskan hal ini.”
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra