Tiago 2

IMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanga ango kame, eno linonga iye awili Jisas Kraist iye paa penga imbi olandopa molopa enge peremo paimbo ningo ipuki tirimelemani imboma moke teko imbo te imbi olando mololimu tapoko, imbo te imbi naa mololimu naa tapoko, aku ulu naa teaio.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Iye te wale pakoli paa pengama pakopa, kou goloni teli ring ki mongona mondombalo iye te kinye, iye koropa te wale pakoli kerima pakombalo iye te kinye, aku iye talo eno nombeya teko molongena ongele wali kanokolio
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 iye wale pakoli pengama pakombalo iyemu kanoko penga pilkolio paa nokoko i polo pengana ongo molowi ningo, iye koropamu kanoko keri pilkolio yundo neya kulendo pungo ola angiliwi molo nanga kimbo mundurona ongo mainye molowi naa neio.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Aku teko ninge lemo eno konopu keri pepili eno enongano nendo yando moke teko kenjirimele. Eno aku teko imboma moke teremele mele enongano konopuni pilkolio i imbomuni na manda tapombalo, imuni na naa tapombalo nimbo kanopo moke tepo kenjirimolo ltemo ningo liko naa manjirimeleya?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Paa nanga ango kame, pileio! Goteni imbo mare nanga imboma molangei nimbe kanopa limbeindo ya mai kombuna imbomani kanoko imbo koropa pupili moromele ningo karomele imbo akuma Goteni kanopa lipelie imbo kamako mele molangei nimbe enondo nimbeindo, enoni yu paimbo ningo ipuki tiko kondokolio imbo na konopu mondonge imboma nani iye nomi kingimu molopo nokoro kombuna na kinye peya molamili nimbo panjiru akumu eno peya aku tepo molamili wangei nimu.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Nalo nanga ango kame, enoni imbo koropama pipili kolangei ningo teko kenjirimele. Ango kame, imbo naimeleni eno kondi toko enonga melema liko, mindili tiko, kot tendamili waio ningo teremele imbo akuma naimeleya? Iye koropamani aku teremeleya? Molo! Iye kamakomani eno kinye aku ulu teremele.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Eno Jisas Kraistinga imboma moromele aku iyemunga imbi pengamu naimeleni ungu taka tondoromeleya? Iye koropamani aku teremeleya? Molo! Iye kamakomani aku ulu teremele.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Gotenga bukuna ungu mane te tirimu paa olandopa moromo aku ungu manemu pilko liko tenge tiko tenge lemo paa. Aku ungu manemuni nimbei, enongano yu mele mele konopu mondoko, enonga kangima enongano kondo kolko nokoromele mele aku tekola imbo wema konopu mondoko nokoko molangei nimbe moromo ungu mane akumu pilko liko teaio.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nalo imboma kanoko moke tekolio yu penga, lipo tapondambo; yu keri, naa lipo tapondambo ninge lemo ulu pulu keri te teremele. Akumunga Gotenga ungu manemani nu ungu mane naa lombili iye kerire morono ltemo nimbe lipe ondombalo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ulu te tengeindo molo ungu te ningeindo oi i teko ningo pilengei. Ulu pulu kerimani lino ambolopa ka kongono tirimo aulkena mindili naa nongo we molangei nimbe wendo ltimu ungu mane pengamuni nimo mele pilipelie Goteni lino uluma tepo unguma nimbo teremolo mele pilipe moke tembalo kani, pilkolio aku ungu manemu pilko uluma teko unguma ningo teko moromele mele pilko teko kondangei.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Imbo teni imbo te kondo naa kolomo lemo altopa Goteni kot pilipelie yu kape kondo naa kolombalola. Imbo teni imbo te kondo kolombalo imbomu Goteni yunge kot pilipelie yu kape kondo kolombalo.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nanga ango kame, imbo teni na Gote ipuki tiro nimo nalo ulu pengama na teremo lemo yuni ipuki tirimo ulumuni yu lipe tapondoromoya? Yuni ipuki tirimo ulumuni yu mindili nolka aulkena wendo lipe Gote kinye molopa kondombalo aulkena manda lipe mondombaloya? Ulu pengama naa temo lemo paa manda molo.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Angena kape kemilie kape, te wale pakoli keri te pakopa, langi nombalo te naa lembalo wali,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 enonga imbo teni yu langi kinye wale pakoli mare naa tipelie yundo nimbeindo, nu konopu u nipili pungo, ali naa tepili wale pakoli penga te pakoko, olo tembalo langi mare nopuwi nimo lemo aku tepa nimbelomuni yu paimbo lipe tapondombaloya? Ulure manda naa tembalo.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Imbo teni imbo te naa lipe tapondopa ungumuni kau manda molani puwi we nimo wali aku imbomu naa lipe tapondopa ulure naa teremo aku tepala. Imbo teni paimbo nimbe ipuki tipelie ulu pengama naa temo lemo yunge ipuki tirimo ulumu koromo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nalo imbo teni nani i nio ungumu kolo toromo nimbelie nando nimbei, “Imbo mareni paimbo ningo ipuki tirimele ulu akumu manda kala. Imbo mareni ulu pengama teko imboma liko tapondoromele ulu akumu manda kala,” nimbelo. Ulu talo peya tendeku teremo. Imbo teni aku ulu talonga ulu te tiye kolopa te pilipelie tembalo kinye aku ulu tendekumuni manda lipe tapondombalo nilkanje. Aku tepa nilka imbomundo nani topondopo i tepo nilka: nu Kraistini paimbo nanga nimbe tenderimu nimbo ipuki tiro mele lipo ondambo ningo ulu penga te naa tenio lemo nu ipuki tirino mele na ambe tepo kanomboya? Manda naa kanombo. Na ulu pengama tepo imboma lipo tapondombo ulumani paimbo nimbo ipuki tiro mele lipo ondombo.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nuni Gote tendeku kau moromo ningo ipuki tirino. Akumu paa tereno. Nalo kuromani kape aku teko ipuki tirimele. Aku teko ningolio pungu pungu ningo mini lteremele.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Keke lepo toli imbomu, we paimbo ningo ipuki tiko ulu pengama naa tereno ulumuni ulure manda naa tembalo mele ungu pulumu pileni nimbo tiemboya?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Linonga ara kaue Abrahameni ulu te terimu mele kanopalie Goteni yunge ulu pulu kerima tiye kolopa, yu konopu tumbi nimbe peli iyemu nimbe imbi tirimu. Abrahameni yunge malo Aisak Gote popo topa kalopa timbeindo alta polona ola noirimuna kanopalie Goteni yu iye tumbi nilimu nimbe kanorumu.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Wamongo pileio! Abrahameni paimbo nimbe enge nimbe pilerimu ulumu kinye ulu terimuma kinye popo tipe terimu wali yuni terimu ulumani yunge paimbo nimbe ipuki tirimu ulumu kamukumu tepa enge tirimu.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Aku tepa terimumunga Gotenga bukuna yundo ungu te nimomunga pulumu wendo orumu. Aku ungumu i tepa: Goteni yu kinye tembo nimu mele Abrahameni paimbo tembalo nimbe ipuki tirimumunga kanopalie Goteni yu iye tumbi nilimu nimbe kanorumu. Abrahameni aku terimumunga Goteni yundo nanga kanopa lili iyemu nimula aku tepa moromo.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Abraham kinye Gote kinye eloni teringili mele pilkolio, imbo teni we paimbo nimbe ipuki tirimona kanopalie Goteni yunge ulu pulu kerima tiye kolopo, yu konopu tumbi nimbe peli imbomu nimbo karo naa nimo. Imbo te paimbo nimbe enge nimbe pilipelie ulu pengama teremona kanopalie Goteni yunge ulu pulu kerima tiye kolopo, yu konopu tumbi nimbe peli imbomu nimbo karo nimo aku mele kinye liko manjirimele.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Aku tepala, Josuani iye talo Jeriko taunona lipe mundurumu wali imboma ambe teremelenje ningo kanoko panjingili puringili kinye ambo wapera Rahaponi elo naa tangei nimbe ya lopeke teko peangili nimbe nokopalie, altopa aulke tenga lupe kelko yando pangili nimbe lipe mundurumu wali aku ulu terimumunga kanopalie Goteni yu ambo tumbi nilimu nimbe kanorumu.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Imbo tenga minimuni kangimu tiye kolopa purumo wali kangimu koromo, aku tepa imbo teni paimbo nimbe ipuki tipelie ulu pengama naa teremo wali yunge ipuki tirimo ulumu koromola.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra