Filipenses 3
IMO vs ARA
1 Nanga imbo ango kame, i pipiamu topo pora timboindo i tepo nio: Eno Awilimu kinye kopu teko moromelemunga tono kolko molaio. Oi pipia te topo lepi lepi topo niu mele altopo pipia tombo kinye tiye naa tembalo. Aku tembo wali eno lipe tapondopili kani altopo nembo,
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Iye owa takera mele moromelema kanoko kondoko molaio. Kano iyema eno teko kenjinge iyema, Israel iyemani kangimu kopiko teremele ulumu teko kenjirimele iyema.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Lino Kraistinga imboma kau paa paimbo kangi pundu kopili Israel imboma moromolo. Lino Gotenga Minimuni lipe tapondoromona Gote popo toromolo imboma moromolo. Kraist Jisasinga imbimu kau lipo ola mundupo, kangindo ulure teremele akumu lino naa lipe tapondoromo nimbo pimolo imboma moromolo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kangindo ulumani manda lipe tapondolkanje na Goteni ulure naa tembalo.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Amani na merimu wali wali kite yupoko pakera omba purumu kinye ki talo tipemunga nanga kangi pundu kopiringi. Na Israel iyemu, na Benjamin lapu iyemu; ama ara talo Hibru imbo talo, na Hibru iyemu. Na Farisi iye molopo Farisi iyemani Gotenga ungu manema pilko enge ningo teremele mele aku tepo pilipo paa teru.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Gotenga ungumu enge nimbo pilipo tepo, yu paa lipo tapondambo nimbo Kraistinga imbo talapemu tepo kenjipo mindili tiru. Na Kraistinga iyemu naa molopolio ungu manema pileringi iyemani mane tiko teaio ningi mele paa wamongo tipo terumunga nani ulu te alowa teko, teko kenjirino ningo paa naa kanoringi. Kangindo aku tepo tepo molorumunga kangindo teremele mele ulure lipe tapondolkanje na paa paimbo lipe tapondolka.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ulu akuma lombilkanje nani imboma maindo mundulka. Nalo ulu akuma kanoro wali manda naa terimu. Akumunga na Kraistinga iyemu paa molamboi konopu lepolio yu lombileru.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Na Kraist moromo mele paa lipo manjipo, yu kinye paa kopu tepo kanopo lipo molambili konopu lteo. Kraist kolopa makilipe koinjo molopalie enge te ltimu aku engemuni na molopo tembo mele paa lipe tapondopili. Yu kolombaindo mindili norumu mele na yu kinye peya kopu tepo mindili nombo. Kolombaindo konopuni pilipe molorumu mele na aku tepo molomboi.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Aku tepolio na Goteni ono kombuna topa makinjipili konopu lteo.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nalo na i tepo i tepo molambo niu akumu oi aku tepo molto nimbolio naa nio. Iye paa penga ulu pulu keri naa pelimu moro naa nio. Kraistini na molopo kondambo nimbe na ambolopa ingi tirimumunga aku mele na ulu akumu paa ambolopo ingi tiembo nimbo kongono enge nimbo tepo moro.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Lino Kraistinga imbo lipe manjili moromoloma pali i nio ulumu tepo molamili. Molo enonga imbo mareni i nio mele paimbo nimo ningo naa pilko konopu lupe lienge lemo eno konopuni paimbo ungu pilenge mele Goteni lipe tumbi tindimbelo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Nalo ulu pengama teamili i teli oi nimbo tepo moromolo mele tiye naa kolopo paa kamukumu aku tepo enge nimbo tepo molamili.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ango kame, enoni pali nani tero mele manda leko teko molaio. Lino tepo moromolo mele penga teko manda leko teko moromele imboma wamongo kanoko lombileio.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Oi wali awini nani enondo i tepo nimbo tiru. Imbo awini Kraist kolorumu unjo polopeyamu kinye opa pulema moromele. Kano imbomani teko kenjirimele ulumani Kraist unjo polopeyana lino lipe tapondopa kolorumu engemu ulure naa teremo nimele nimbo tiru akumu kinye altopo kola tepo eno nimbo tiro.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Eno mai kolonge uluma kapi ningo ulu pengama ningo, maina melema kau konopu kimbo tiko moromele. Eno kangindo uluma enonga Gote mele ningo pimelemunga waliwalima molko kenjiko kau puli kombu kerina punge.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Nalo lino mulu kombuna imboma moromolo. Lino Lipe Tapondombalo Iye te, akumu Awili Jisas Kraist, yu aku mulu kombuna maindo ombalie lino lipe mepa pumbelo nimbo konopu tipo nokopo moromolo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aku wali yunge enge peremona yu melema pali topa mainye mundupe yu pange tendepa molombalo. Enge akumuni linonga kangi lino umbuni tirimoma kolo wangopa yunge kangi none teli paa pengama lino timbelo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?