Apocalipse 2

IMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuni aku ungu nimbelie altopa nimbei, “Kombu Efesus Kraistinga talapemunga enselemundo pipia toko i teko ningo munduwi.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nuni tereno mele pali karo. Kongonomu enge ningo teko, umbunima wendo oromo wali tiye naa kolko enge ningo moronona karo. Ulu pulu keri teremele iyema kanoko keri pilko tendekuna andoko naa morono mele karo. Iye mareni, ‘Lino Jisasini lipe mundurumu iyema moromolo,’ nimele nalo kolo toromele. Aku iyema nuni paimbonje ningo moke teko pilko kanokolio eno kolo toromele ningo karonona karo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Nanga imbimu amboronomunga imbomani nu teko kenjirimele nalo nu kano umbunima we meko nanga kongonomu tiye naa korono akumu karo.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Nalo nani nu kinye ungu te peremomu nembo: Nuni oi pulu polko na ipuki tikolio paa konopu mondorunu mele kinye aku teko na konopu naa mondorono.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Oi pulu polko na konopu mondoko nanga ungumu ambolorunu mele pilko altoko aku teko teani! Molo aku naa tenio lemo nu moloniona ombolio nunge tipe lamemu ltemo kombuna wendo limbo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nalo ulu penga te terenomu itepa: Nu Nikolasinga talape imbomani teremele uluma paa konopu naa mondorono. Nani kape enonga teremele uluma paa konopu naa mondoro.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelomu wali walima molopa kau puli ulu pulumu peremo unjomunga mongoma manda nopili nimbo. Aku unjomu mulu kombuna Gotenga poinyena angimo.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kombu Smerna Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Nu mindili nongo koropa pupili morono ulu karo. (Paimbo kangindo koropa pupili morono nalo konopundo kamako morono.) Imbo mareni Juda imboma moromolo. nimelemani nunge ungu taka tondoko umbulkondo nindirimelena karo, Kano imboma paa paimbo Juda imboma molo. Eno kuromanga nomi Satanenga talapena moromele imboma.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Eno mindili nonge mele liko manjikolio mini naa lteaio! Sataneni eno imbomanga mare Na tiye kolangei nimbe ka ulkena panjimbelo kano kinye wali 10 eno mindili nonge. Altoko na tiye naa kolko nanga imboma molkolio kamukumu kolonge lemo nani eno mele penga pundu topo tiembo nimbo wali walima molko kondoko kau punge ulu pulumu timbo.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelo imbomu imboma talo tepa kololi ulumuni yu tepa naa kenjimbelo nimbo kinye yu kinye ulu te paa naa pembalo lemo.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Kombu Pergamum Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nu morono kombumu lipo mantiro. Satan iye nomi king molopa nokoromo kombuna morono. Nalo na ambolko kondoko, na ipuki tirinu mele tiye naa kolorunu. Nanga unguma pipili naa kolopa imboma nimbe tirimu iye Antipas enonga kombu Satan nokopa moromo kombu kanona toko kondoringi. Aku wali na tiye kolko umbulu naa tirinu.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Nalo nu kinye ungu mare peremo, akuma i tepa. Nuni na Kraistinga imbo nokorono talapemunga iye mare Balameni mane tirimu mele enge ningo pilko moromele. Balameni iye nomi king Balak mane tirimu mele i tepa. Nuni Israel imboma molko kenjengei ningo eno kondi toko, we melema linonga gotema ningo kuro popo toko koirimele langima nongo, wapu ulu kerinali teangei niwi nimu.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Aku teko nu kinye moromele imbo mare Nikolas lombili purumele imbomanga unguma pilko liko teremele.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Akumunga nu konopu topele towi! Aku ulu naa tenio lemo nani nu moloniona nondopo ombolio nanga opa teli loi gelea kerena peremomuni aku imboma kinye ombo opa tembo.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelo imbomu na langi mana, kinye lopeke tepa ltemomu timbo. Kou kake telina imbi koinjo te topo mondopolio timbo. We imbo teni aku imbimu naa kanombalo nalo kou limbelo imbomuni kau kanopa imbi timbelo.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kombu Taiataira Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nu ulu terenoma lipo manjiro. Nu imboma pali konopu mondoko, na ipuki tiko, nanga kongono tendeko, umbunima wendo oromo wali enge ningo molko, nu oi terinu mele mainyendopa, kinye tereno mele olandopa, akumu lipo manjiro.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Nalo na nu kinye ungu te peremo mele i tepa. Kolo topa Gotenga ungu nimbe mundulima pilipo nimbo tiro nimbe ambo Jesebel, yuni nanga kendemande imboma kondi topa mane tipelie, wapu ulu kerinale teko, we melemando linonga gote ningo kuro popo toko langi koirimelema nonge nimo kano ambomu iri toko puwi naa ningo we molopili tiye korono.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Yu wapera toromo mele konopu topele topili nimbolio, wali mare we moloru nalo yu konopu topele naa topa, tepa kenjirimu uluma we tepa moromo.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Akumunga nani Yu kuro awili tepa topili nimbo. Yu kinye wapu ulu kerinale teremele iyema yuni ulu teremoma kanoko keri naa pilko konopu topele naa tonge lemo mindili awili nangei nimbo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yunge bakuluma paa topo kondombo. Aku ulu tembo wali na Kraistinga talape imbomani kanokolio, nani konopuni pimele mele kape ulu te tengeindo konopu mondoromele mele kape nani moke tepo kanopolio, enonga ulu teremelemanga te te nimbe kalombo ningo pilinge.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Eno na Kraistinga imbo mare ulke kombu Taiataira molko, kano ambomunga ungu nimoma imbo mareni aku unguma Satanenga ungu enge nilima nimele aku unguma naa pilko ltimele imbomando ungu te nimboi tero. Umbuni te peya eno meangei naa nimbo.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nalo eno mele amboromelema enge ningo ambolko pungo molangeina ombo!
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundupe, nani tewi nio unguma pilipe tepa molopili, walimu pora nimbelo kinye nani aku tembalo imbomu imbo talapema nokopili nimbo imbi timbo.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Aku wali,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Kombu kandiye kombu tangombaindo ipu leli oi angimo akumu kape yu timbo.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili!”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra