Apocalipse 2

IMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuni aku ungu nimbelie altopa nimbei, “Kombu Efesus Kraistinga talapemunga enselemundo pipia toko i teko ningo munduwi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nuni tereno mele pali karo. Kongonomu enge ningo teko, umbunima wendo oromo wali tiye naa kolko enge ningo moronona karo. Ulu pulu keri teremele iyema kanoko keri pilko tendekuna andoko naa morono mele karo. Iye mareni, ‘Lino Jisasini lipe mundurumu iyema moromolo,’ nimele nalo kolo toromele. Aku iyema nuni paimbonje ningo moke teko pilko kanokolio eno kolo toromele ningo karonona karo.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nanga imbimu amboronomunga imbomani nu teko kenjirimele nalo nu kano umbunima we meko nanga kongonomu tiye naa korono akumu karo.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Nalo nani nu kinye ungu te peremomu nembo: Nuni oi pulu polko na ipuki tikolio paa konopu mondorunu mele kinye aku teko na konopu naa mondorono.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Oi pulu polko na konopu mondoko nanga ungumu ambolorunu mele pilko altoko aku teko teani! Molo aku naa tenio lemo nu moloniona ombolio nunge tipe lamemu ltemo kombuna wendo limbo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Nalo ulu penga te terenomu itepa: Nu Nikolasinga talape imbomani teremele uluma paa konopu naa mondorono. Nani kape enonga teremele uluma paa konopu naa mondoro.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelomu wali walima molopa kau puli ulu pulumu peremo unjomunga mongoma manda nopili nimbo. Aku unjomu mulu kombuna Gotenga poinyena angimo.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Kombu Smerna Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nu mindili nongo koropa pupili morono ulu karo. (Paimbo kangindo koropa pupili morono nalo konopundo kamako morono.) Imbo mareni Juda imboma moromolo. nimelemani nunge ungu taka tondoko umbulkondo nindirimelena karo, Kano imboma paa paimbo Juda imboma molo. Eno kuromanga nomi Satanenga talapena moromele imboma.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Eno mindili nonge mele liko manjikolio mini naa lteaio! Sataneni eno imbomanga mare Na tiye kolangei nimbe ka ulkena panjimbelo kano kinye wali 10 eno mindili nonge. Altoko na tiye naa kolko nanga imboma molkolio kamukumu kolonge lemo nani eno mele penga pundu topo tiembo nimbo wali walima molko kondoko kau punge ulu pulumu timbo.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelo imbomu imboma talo tepa kololi ulumuni yu tepa naa kenjimbelo nimbo kinye yu kinye ulu te paa naa pembalo lemo.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Kombu Pergamum Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Nu morono kombumu lipo mantiro. Satan iye nomi king molopa nokoromo kombuna morono. Nalo na ambolko kondoko, na ipuki tirinu mele tiye naa kolorunu. Nanga unguma pipili naa kolopa imboma nimbe tirimu iye Antipas enonga kombu Satan nokopa moromo kombu kanona toko kondoringi. Aku wali na tiye kolko umbulu naa tirinu.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nalo nu kinye ungu mare peremo, akuma i tepa. Nuni na Kraistinga imbo nokorono talapemunga iye mare Balameni mane tirimu mele enge ningo pilko moromele. Balameni iye nomi king Balak mane tirimu mele i tepa. Nuni Israel imboma molko kenjengei ningo eno kondi toko, we melema linonga gotema ningo kuro popo toko koirimele langima nongo, wapu ulu kerinali teangei niwi nimu.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Aku teko nu kinye moromele imbo mare Nikolas lombili purumele imbomanga unguma pilko liko teremele.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Akumunga nu konopu topele towi! Aku ulu naa tenio lemo nani nu moloniona nondopo ombolio nanga opa teli loi gelea kerena peremomuni aku imboma kinye ombo opa tembo.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili! Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundumbelo imbomu na langi mana, kinye lopeke tepa ltemomu timbo. Kou kake telina imbi koinjo te topo mondopolio timbo. We imbo teni aku imbimu naa kanombalo nalo kou limbelo imbomuni kau kanopa imbi timbelo.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kombu Taiataira Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nu ulu terenoma lipo manjiro. Nu imboma pali konopu mondoko, na ipuki tiko, nanga kongono tendeko, umbunima wendo oromo wali enge ningo molko, nu oi terinu mele mainyendopa, kinye tereno mele olandopa, akumu lipo manjiro.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Nalo na nu kinye ungu te peremo mele i tepa. Kolo topa Gotenga ungu nimbe mundulima pilipo nimbo tiro nimbe ambo Jesebel, yuni nanga kendemande imboma kondi topa mane tipelie, wapu ulu kerinale teko, we melemando linonga gote ningo kuro popo toko langi koirimelema nonge nimo kano ambomu iri toko puwi naa ningo we molopili tiye korono.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Yu wapera toromo mele konopu topele topili nimbolio, wali mare we moloru nalo yu konopu topele naa topa, tepa kenjirimu uluma we tepa moromo.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Akumunga nani Yu kuro awili tepa topili nimbo. Yu kinye wapu ulu kerinale teremele iyema yuni ulu teremoma kanoko keri naa pilko konopu topele naa tonge lemo mindili awili nangei nimbo.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Yunge bakuluma paa topo kondombo. Aku ulu tembo wali na Kraistinga talape imbomani kanokolio, nani konopuni pimele mele kape ulu te tengeindo konopu mondoromele mele kape nani moke tepo kanopolio, enonga ulu teremelemanga te te nimbe kalombo ningo pilinge.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Eno na Kraistinga imbo mare ulke kombu Taiataira molko, kano ambomunga ungu nimoma imbo mareni aku unguma Satanenga ungu enge nilima nimele aku unguma naa pilko ltimele imbomando ungu te nimboi tero. Umbuni te peya eno meangei naa nimbo.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Nalo eno mele amboromelema enge ningo ambolko pungo molangeina ombo!
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu topa mainye mundupe, nani tewi nio unguma pilipe tepa molopili, walimu pora nimbelo kinye nani aku tembalo imbomu imbo talapema nokopili nimbo imbi timbo.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aku wali,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Kombu kandiye kombu tangombaindo ipu leli oi angimo akumu kape yu timbo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra