2 Tessalonicenses 3

IMO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manda, ango kame, kinye ungu te kamukumu nemboi, Gote kinye ungu ningo linonga konge tendekolio i teko neio, eno Awilimunga ungumu nimbo tirimulu kinye pilkolio ungu pengamu, Yuni paimbo linonga nimbe aku tenderimu ningo pilko ltingi mele aku teko anjo anjo imboma i ungumu pilengei aulkemu nondopa wendo opili. Ungumu pilkolio enoni teringi mele aku ulu kala teangei ningo konge tendaio.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Eno piltimele, imbomani pali Awilimunga ungu akumu paimbo ningo ipuki naa tirimele. Akumunga iye kerimani ulu kerima kau teko, teko kenjiko moromele iyema lino ulu te naa teko umbuni te naa tiengei kani Goteni lipe tapondopili ningo konge tendaio.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Nalo Awilimuni ulu tukumemu teremo kani lino yu manda ipuki tirimolo. Kuro kerimanga nomi Sataneni eno kinye ulu te naa tepili nimbe eno enge tipe nokombalo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Linonga Awilimuni eno enge tirimo lipo manjipolio, linoni eno teaio nimulu mele kinye teko kondoko moromele, altoko kape aku ulu kau teko molonge konopu ltemolo.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Goteni imboma konopu mondoromo mele kinye, enoni imboma konopu mondonge mele kinye, Kraistini umbuni membai enge nimbe angimo mele eno aku teko manda manjiko teko molonge mele kinye, Awilimuni mane tipe enonga konopu tepa tumbi tipili.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ango kame, Awili Jisasi Kraistinga imbi lepo eno enge nimbo nimili, enonga angenu teni kongono naa tembo nimbe tiye kolopa, eno mane tirimulu mele aku tepa naa teremo imbomu peya tendekuna kopu teko paa naa molko eno yokeya tendaio!
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Eno pilkolio, lino teremolo mele eno aku teko manda manjiko teaio ningo pimele. Oi eno kinye peya molorumulu wali lino we naa molorumulu.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Imbo mareni lino langi tiringi wali we naa norumulu. Topo topo lipolio norumulu. Eno kinye peya molorumulu wali eno kinye peya moromolomunga eno umbuni te naa tepili nimbo ipu leli kape tangoli kape lino enge nimbo kongono temili akumunga lino paa mindili nombo molorumulu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Linoni eno lipo tapondoromolo kani lino pundu toko melte tie nilimalanje manda nilimala. Nalo ulu pengamu lombilengei nimbolio kere we naa ltimulu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Eno liko manjirimele. Lino eno kinye molopolio wali i tepa nimulu, imbo te kongono naa temo lemo aku yu langi we naa lipe nopili!
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nalo lino pimolo wali enonga imbomare kongono naa teko we kau moromele. Imbo lupemanga teremele uluma ulu enongano molo nalo we nilko nilko andoromele.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Awili Jisasi Kraistinga imbi lepolio kano imboma teangei mele i tepo enge nimbo nimolo. Eno taka liko molko kondoko, enonga langi nongeima eno enongano kongono tekolio langi liko naio nimolo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nalo ango kame, eno ulu pengama tengei tiye naa kolaio!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 I pipia topo tirimolomunga tukundo ungu mane tirimoloma imbo teni pilipe tenge naa timo lemo enoni kanokolio yu aku tepa teremomunga pipili kolopa lipe manjipili ningo yu kinye yokeya tendaio.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Nalo enoni aku imbomu linonga opa pule imbomu konopu leangei nimbo naa nimolo, molo. Yu linonga angenu kani yu tepa kenjimo mele undupe kanopili ningo amenge teaio.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Awilimu, ame toli ulumunga Gote, yuni ulu lupe lupema wendo ombalo kinye eno konopu ame topili molangei nipili. Awilimu eno kinye pali kopu tepa molopili.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nani pipia topo tiromanga imbomani i pipiamu paa paimbo Pol yunu tomo ltemo ningo kanangei nimbo eno molko kondaio ungumu i tepo toro mele toro.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Linonga Awili Jisasi Kraistini eno kinye konopu noipe molopili.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra