2 Tessalonicenses 3
IMO vs ACF
1 Manda, ango kame, kinye ungu te kamukumu nemboi, Gote kinye ungu ningo linonga konge tendekolio i teko neio, eno Awilimunga ungumu nimbo tirimulu kinye pilkolio ungu pengamu, Yuni paimbo linonga nimbe aku tenderimu ningo pilko ltingi mele aku teko anjo anjo imboma i ungumu pilengei aulkemu nondopa wendo opili. Ungumu pilkolio enoni teringi mele aku ulu kala teangei ningo konge tendaio.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Eno piltimele, imbomani pali Awilimunga ungu akumu paimbo ningo ipuki naa tirimele. Akumunga iye kerimani ulu kerima kau teko, teko kenjiko moromele iyema lino ulu te naa teko umbuni te naa tiengei kani Goteni lipe tapondopili ningo konge tendaio.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nalo Awilimuni ulu tukumemu teremo kani lino yu manda ipuki tirimolo. Kuro kerimanga nomi Sataneni eno kinye ulu te naa tepili nimbe eno enge tipe nokombalo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Linonga Awilimuni eno enge tirimo lipo manjipolio, linoni eno teaio nimulu mele kinye teko kondoko moromele, altoko kape aku ulu kau teko molonge konopu ltemolo.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Goteni imboma konopu mondoromo mele kinye, enoni imboma konopu mondonge mele kinye, Kraistini umbuni membai enge nimbe angimo mele eno aku teko manda manjiko teko molonge mele kinye, Awilimuni mane tipe enonga konopu tepa tumbi tipili.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ango kame, Awili Jisasi Kraistinga imbi lepo eno enge nimbo nimili, enonga angenu teni kongono naa tembo nimbe tiye kolopa, eno mane tirimulu mele aku tepa naa teremo imbomu peya tendekuna kopu teko paa naa molko eno yokeya tendaio!
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Eno pilkolio, lino teremolo mele eno aku teko manda manjiko teaio ningo pimele. Oi eno kinye peya molorumulu wali lino we naa molorumulu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Imbo mareni lino langi tiringi wali we naa norumulu. Topo topo lipolio norumulu. Eno kinye peya molorumulu wali eno kinye peya moromolomunga eno umbuni te naa tepili nimbo ipu leli kape tangoli kape lino enge nimbo kongono temili akumunga lino paa mindili nombo molorumulu.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Linoni eno lipo tapondoromolo kani lino pundu toko melte tie nilimalanje manda nilimala. Nalo ulu pengamu lombilengei nimbolio kere we naa ltimulu.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Eno liko manjirimele. Lino eno kinye molopolio wali i tepa nimulu, imbo te kongono naa temo lemo aku yu langi we naa lipe nopili!
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nalo lino pimolo wali enonga imbomare kongono naa teko we kau moromele. Imbo lupemanga teremele uluma ulu enongano molo nalo we nilko nilko andoromele.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Awili Jisasi Kraistinga imbi lepolio kano imboma teangei mele i tepo enge nimbo nimolo. Eno taka liko molko kondoko, enonga langi nongeima eno enongano kongono tekolio langi liko naio nimolo.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Nalo ango kame, eno ulu pengama tengei tiye naa kolaio!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I pipia topo tirimolomunga tukundo ungu mane tirimoloma imbo teni pilipe tenge naa timo lemo enoni kanokolio yu aku tepa teremomunga pipili kolopa lipe manjipili ningo yu kinye yokeya tendaio.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nalo enoni aku imbomu linonga opa pule imbomu konopu leangei nimbo naa nimolo, molo. Yu linonga angenu kani yu tepa kenjimo mele undupe kanopili ningo amenge teaio.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Awilimu, ame toli ulumunga Gote, yuni ulu lupe lupema wendo ombalo kinye eno konopu ame topili molangei nipili. Awilimu eno kinye pali kopu tepa molopili.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Nani pipia topo tiromanga imbomani i pipiamu paa paimbo Pol yunu tomo ltemo ningo kanangei nimbo eno molko kondaio ungumu i tepo toro mele toro.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Linonga Awili Jisasi Kraistini eno kinye konopu noipe molopili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?