Mateus 18
IKKNT vs ARIB
1 Ogẹn hụ, ụmụ-azụụn Jizọsị nọ bịa d'e kunrun Jizọsị, sị, “Onyẹ kachanrịn imẹ Alị-eze elu-igwee?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ọ nọ kpọ nwata ohu, bu ẹ che etintinnaị wẹ, sị,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “M rị a gwa ụnụ ezioku, omẹni ụnụ egbehutọnị, wụrụ ndị nọ kẹ ụmụẹka, o nwọnni ogẹn ọnụ e gi banye Alị-eze elu-igwee.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Onyẹ ọwụlẹ welụa enwẹn ẹ alị, wụrụ onyẹ nọ kẹ nwatanị, 'ya wụ onyẹ kachanrịnnị imẹ Alị-eze elu-igwee.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Onyẹ ọwụlẹ nabanhan nwata nọ ẹnịna makẹ ufiri ẹfan m a nabanhangụọ m.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Kanị onyẹ ọwụlẹ han onyẹ ohu imẹ ndịnị mẹ ntịn hụn kwerini ni m mẹ njọ, ọ ka mma nị wẹ kẹnmẹ ọlọ hi-ogbe ye onyẹ hụ olu, tụ a ye imẹ ohimin mini.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ụwa rị imẹ nsọngbu, makẹ ihiẹn ndị hụ e mẹ ịhịan e mẹ njọ rịn'a! Ihiẹn k'a han ịhịan mẹ njọ k'a bịakwọ-o, kalẹ nsọngbu rị nị onyẹ hụ wẹ jẹnkọ d'a gha ẹka a bịa.”
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Omẹni ẹka ị mọbụ ụkụ ị a haịn ị e mẹ njọ, bepụ a tuhu. Ọ ka ị mma n'ị banye ndụn bụ ẹhịụ ị ezuni mọbụ n'ị dan ngụrọ, karị nị wẹ tụ ị ye imẹ ọkụn itẹbitẹ bụ ẹka ị ẹbụọ lẹ ọkụ ị ẹbụọ zu oke.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Omẹni ẹnya ị a haịn ị e mẹ njọ, gụpụ a tuhu. Ọ ka ị mma n'i gi ẹnya ohu sụọ banye ndụn karị nị wẹ tụ ị ye ọkụn-mmọn bụ ẹnya ị ẹbụọ rị a rị.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Hụn n'a nị ụnụ elegberini onyẹ ọwụlẹ imẹ ndịnị mẹ ẹkẹrẹ. Makẹni, m rị a gwa ụnụ, ndị mmọn-ozi wẹ rị ebe Nẹdi m hụn rị elu-igwee rị e lee ihun ẹ ogẹn ile.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Makẹni mmẹ wụ Nwa nke Ịhịan bịa d'a zụọpụha ndị huni.”
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Kịnị kẹ ọnụ ro? Omẹni ịhịan nwọn atụnrụn ọgụn-isẹn, ohu imẹ wẹ a kpahu, ọ natọkọ ohu-arịa-ogụn-isẹn họdụnị elu-ugu ebahụn wẹ nọ a kpa nni jẹnmẹ d'a chọ ohu hụ kpahuni?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ọ hụn a, m rị a gwa ụnụ ezioku, o jẹnkọ d'a ghọghọ n'a karị ohu-arịa-ogụn-isẹn hụ kpahulẹni.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ẹrịrazịkwọ, Nẹdi ọnụ hụn rị elu-igwee achọnị nị onyẹ ọwụlẹ imẹ ndịnị mẹ ẹkẹrẹ la iwi.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Nwẹnẹ i mẹ i njọ, jẹn d'a gwa a mmẹfie ẹ ebe 'yụ nị 'ya sụọ rị a. Omẹni o gọnghọ ị ntịn, 'ya wụ nị y'e wechinhẹngụọ nwẹnẹ i azụụn.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Kanị, omẹni o gọnni i ntịn, weri onyẹ ohu mọbụ mmadụ ẹbụọ che ni enwẹn i, 'yụ lẹ wẹ e jẹnzi d'a hụn a kẹni o mẹye wẹ ẹnya.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ọ jụ n'o gọnkọ wẹ ntịn, gwa ndị ụka. Ọ jụ n'o gọnkọ ụka ntịn, weri ẹ rịkẹ onyẹ ghalẹni e fe Osolobuẹ mọbụ onyẹ a na ụgwọ-isi njọ a ma ikpe.”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ezioku kẹ m rị a gwa ụnụ, ihiẹn ọwụlẹ ụnụ sị, ‘Mba’ elu-ụwa, elu-igwee jẹnkọ d'a sị, ‘Mba.’ Ihiẹn ọwụlẹ ọnụ sị, ‘Ẹghẹẹ,’ elu-ụwa, elu-igwee jẹnkọ d'a sị, ‘Ẹghẹẹ.’
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 M rịzị a gwa ụnụ ezioku, omẹlẹ mmadụ ẹbụọ imẹ ọnụ e kwerigbamẹ elu-ụwanị rịọ ihiẹn ọwụlẹ, Nẹdi m hụn rị elu-igwee sikọ d'e mẹ ni ụnụ 'ya.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Makẹni ebe ọwụlẹ mmadụ ẹbụọ mọbụ ẹtọ gi ufiri ẹfan m zu, mmẹ lẹ wẹ rị ebẹhụ.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita nọ bịa d'e kunrun Jizọsị, sị a, “Di-nwọnni-ẹnyi, mgbe ole kẹ nwẹnẹ m sikọ d'e mẹ m njọ a gbagharị m'a? Mgbe ẹsa?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jizọsị nọ sị, “Asịnị m'ị mgbe ẹsa, kanị mgbe ẹsa-ẹsa ụzọ iri kwasị ọgụn ẹtọ.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “'Ya wụ, Alị-eze elu-igwee nọ kẹ ebe eze ohu nọ chọ nị 'ya lẹ ndị idibo ẹ gbakọ egho wẹ gi ẹ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ogẹn o gi gbakọma, wẹ nọ wẹhẹn'ẹ onyẹ ohu gi ẹ egho higbu enwẹn ẹ ogbe, k'e zu wẹ kụsọnmẹ ndị-ọrụn nnụ isẹn-kwasị-ọgụn ọrọgbọ ahụa mmisẹn.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Kanị ọ sanị ẹka kụ a. Eze nọ sị wẹ re 'ya lẹ nwunyẹ ẹ lẹ ụmụ a lẹ ihiẹn ile o nwọn, wẹhẹ egho d'a kụ a ụgwọ o gi ẹ.”
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Makẹ ọnwan, odibo hụ nọ gbu osekpu, rịọkẹnmẹ ẹ, sị, ‘Nna, nwọn nị m ndidi, m jẹnkọ d'a kụchanrịn ị ihiẹn ile m gi i.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nna a nọ gi omikẹn hapụ a, gbagharị a, sị a y'a kụzịlẹ ụgwọ hụ o gi ẹ.”
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kanị, ogẹn odiboni gi pụ, ọ nọ hụn odibo ibe ẹ hụn gi ẹ egho-ọrụn akp'ọhịn ọgụn-isẹn sụọ. Ọ nọ tọdọn ẹ ẹkpịrị, sị a, ‘Kụ m ụgwọ i gi m.’ ”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “'Ya odibo ibe ẹ hụ nọ dan alị, rịọkẹnmẹ ẹ, sị, ‘Nwọn ni m ndidi, m jẹnkọ d'a kụ ị ụgwọ ị.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Kanị ọ nọ jụ, jẹn d'e bu ẹ che imẹ ụlọ-ngan d'e ru ogẹn o jẹnkọ d'a kụ a ụgwọ hụ.”
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Ogẹn idibo ibe ẹ gi hụn ihiẹnni, ọ fụtụ wẹ ọda-ọda imẹ obi, wẹ nọ jẹn d'a gwa Nna wẹ ihiẹn ile mẹni.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 'Ya nna a nọ kpọ a, sị, ‘Odibo ẹfọ-njọ! M hapụ ị, sị ị akụzịlẹ ụgwọ hụ ile i gi m, makẹni ị rịọ m arịọ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 O furuni n'i mẹ ni odibo ibe i omikẹn kẹ m dọn mẹ n'i omikẹn?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Nna a nọ gi olulu w'ẹ ye wẹ nị wẹ ye ẹ afụnfụn imẹ ụlọ-ngan d'e ru ogẹn o jẹnkọ d'a kụchanrịn ụgwọ hụ ile o gi.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ya wụ, ẹrịra kẹ Nẹdi m hụn rị elu-igwee jẹnkọ d'e mẹzikwọ onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ, omẹni y'e gini obi i ile gbagharị nwẹnẹ i.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?