Efésios 4

IKKNT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mmẹ, hụn wụ onyẹ-ngan makẹni m rị e jẹnni Di-nwọnni-ẹnyi ozi, rị nwan a rịọ ụnụ nị ụnụ bi obibi furu ọkpụkpọ Osolobuẹ kpọ ọnụ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 E wenụachanrịn nị enwẹn ụnụ alị ogẹn ile; e mẹ ni jụụ; e gi ni ndidi e sọn ibe ụnụ. E gi ni ụzọnị a ghọsị ihiẹn-ọsụsụọ ọnụ nwẹ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Lịlịma nị ụzọ ile nị udọn rịsọnmẹ ẹgbata ọnụ, e kẹngbama ụnụ, kẹni ụnụ e gi ẹ e chedọn ịrị-ohu hụ hụn gha ẹka Mmọn-nsọ a bịa.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ẹhụ ohu lẹ Mmọn-nsọ ohu rị, nọkẹ k'o dọn mẹ ni olile-ẹnya ohu kẹ Osolobuẹ kpọ ụnụ d'e nwọn.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nna ohu rọ; okukwe ohu rọ; mirin-Chuku ohu rọ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Osolobuẹ ohu rọ—hụn wụ Nẹdi ịhịan ile, hụn wụ Nna ịhịan ile, hụn gi ịhịan ile a rụn, hụn rịzịkwọ imẹ ịhịan ile.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kanị wẹ yesọnmẹ onyẹ-onyẹ imẹ ẹnyi oyiye ichẹn-ichẹn nọkẹ kẹ Kraịstị dọn chọ n'o ye ẹ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ya kẹ Ẹkụkwọ-nsọ gi sị,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Ogẹn Ẹkụkwọ-nsọ gi sị, “Ọ lashi elu,” k'o gi nwan “Ọ lashi enu” e ku? Ya wụ n'o buzọ hidangụụ, shi ebẹhụ kachanrịn e mi imẹ anị.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ya wụ nị onyẹ ohu hụ hidannị wụzịkwọ onyẹ hụn lashi elu, ghafechanrịn elu-igwere, kẹni ọ hụn ụzọ gi enwẹn ẹ mẹjunkwama ihiẹn ile.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ịya yesọnmẹ oyiye ndịnị: o nwẹ ndị o ye oyiye ịwụ ndị-ozi pụ-ichẹn, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị-amụma lẹ ndị e zi ozi Osolobuẹ sị wẹ zi, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị e jẹnhunmẹni e zi oziọma, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị ụkọ-Chuku lẹ ndị-nkuzi.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 O yesọnmẹ oyiye ndịnị n'o gi wẹ a zụn ndị-nke Osolobuẹ ile nị wẹ d'a rụn ọrụn Kraịstị lẹni o gi wẹ e mẹ ẹhụ Kraịstị wụ ụka a gha ihun rịkẹ ụlọ wẹ n'a tụnshi elu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 O mẹ ẹ d'e ru ni ẹnyi ile a wụrụ ohu ebe okukwe lẹ ịmarịn Nwa Osolobuẹ rị, wụrụ ndị ka ẹhụ, sueruchanrịn ogo Kraịstị, nọchanrịn kẹ 'ya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 O mẹ ẹ makẹ ẹnyi gha a wụzị ụmụẹka, ndị ẹbi e bushi ihun-lẹ-azụụn, ndị nkuzi ọwụlẹ e buhunmẹ kẹ ufere e buhunmẹsọnmẹ ihiẹn, ndị ịhịan gi nkuzi ẹro lẹ aghịghọ e dufie.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kama, nị ẹnyi a wụrụ ndị a gwa ibe ẹnyi ezioku, e gi ihiẹn-ọsụsụọ e mẹ ẹ, ẹnyi ile e gi ẹ e sue; ẹnyi e gi ẹrịra suekunrun Kraịstị, hụn wụ isi ẹhụnị, rịchanrịn kẹ 'ya.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ịya wụ Kraịstị gi ẹhụ. Makẹni, ịya mẹ ẹhụ ile gi nyangbamachanrịn ọhụnma-ọhụnma ghahanị akwanran ile rịn'a. Ịya rịzị e mẹ mkpamkpa ọwụlẹ a sa ẹka a rụn ọrụn run'ẹ ọhụnma, hụn ẹhụ ile gi a rị ikẹn, e sue, e nwẹwaye ihiẹn-ọsụsụọ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ya wụ, m rị e gi ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi a gba ụnụ mkpịnsịn ẹka, a gbashi ụnụ 'ya ikẹn: ebizilẹ ni kẹ ndị hụn ghalẹni e fe Osolobuẹ, ndị iroro wẹ nwọnlẹni isi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Uche wẹ a gbagụọ ishi. Enwọn wẹ ndụn Osolobuẹ makẹni o nwọnni ihiẹn wẹ marịn ebe ezioku rị, obi wẹ kpọkinzịkwọ akpọkin.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Makẹni, ifẹnrẹn arịzị wẹ ẹnya; e wechanrịngụọ wẹ enwẹn wẹ ye ihiẹn-ifẹnrẹn lẹ ihiẹn ile ru unyin rị ichẹn-ichẹn, a rịzị wẹ a sa ẹka e kwọndọn enwẹn wẹ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kanị, ẹlẹkwọ ẹrịra kẹ wẹ kuzi ọnụ banyeni Kraịstị!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ẹghẹẹ, ụnụ a nụgụọ banyen'ẹ, ụnụ a mụgụọ ezioku hụn rị imẹ Jesu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ụnụ a mụgụọ nị ụnụ jẹnkọ nwan d'a ma eje-obibi hụ ụnụ te rị e bi tuhu—onyẹ hụ ụnụ wụ mbụ hụn rehigụụ ihun lẹ azụụn, hụn ihiẹn ọlịla-ẹnya dufiegụụ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Mmọn ọnụ lẹ uche ụnụ k'a wụrịrị nke ọhụn;
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ụnụ e yiri onyẹ ọhụn hụ, hụn wẹ gi ụdị Osolobuẹ ke—hụn rị kẹ Osolobuẹ dọn chọ nke-esi, rị nsọ nke-esi.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ya wụ, atụzịlẹ ni ntụ! Kama, a gwa nị ibe ụnụ ezioku, makẹni ẹnyi lẹ ibe ẹnyi wụ ẹhụ ohu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Olulu nwẹ ikẹn bu i, ka anịl'a han ị mẹ njọ. Olulu y'e bulẹ i nị eki gi.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Eyelẹ ni Ekwensụ efe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Onyẹ e zun ohin y'e zunzilẹ. Kama, ya rụnma ọrụn nwọnlẹni nkọrịanị, e gi ẹ e bi, e yezikwọ nị ndị mkpa kwọndọn ẹka.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Anịlẹ ni eje-oku pụha ụnụ ọnụ, kanị, oku hụn a gba ịhịan umẹ, ban n'a erere imẹ ọnọdị ọ rị—kẹni oku ụnụ hụn ụzọ e yeni ndị hụn rị e gọn ntịn ẹka.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Emẹkwọlẹ ni ihiẹn k'a fụ Mmọn-nsọ Osolobuẹ, makẹni ịya kẹ wẹ gi yimẹ ọnụ ahịma Osolobuẹ, makẹ ụhụọhịn hụ Osolobuẹ k'a gbafụha ndị nke ẹ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wepụ nị iwe ile, olulu ile, ọnụma ile, oro ile, nkutọ ile lẹ eje-ihiẹn ile ịhịan gi e sọn ibe ẹ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kama, e gi ni ẹfọma lẹ omikẹn e sọn ibe ọnụ, a gbagharị ibe ụnụ kẹ Osolobuẹ dọn nwan gbagharị ụnụ ghahanị Kraịstị.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra