Efésios 4
IKKNT vs ARC
1 Mmẹ, hụn wụ onyẹ-ngan makẹni m rị e jẹnni Di-nwọnni-ẹnyi ozi, rị nwan a rịọ ụnụ nị ụnụ bi obibi furu ọkpụkpọ Osolobuẹ kpọ ọnụ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 E wenụachanrịn nị enwẹn ụnụ alị ogẹn ile; e mẹ ni jụụ; e gi ni ndidi e sọn ibe ụnụ. E gi ni ụzọnị a ghọsị ihiẹn-ọsụsụọ ọnụ nwẹ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Lịlịma nị ụzọ ile nị udọn rịsọnmẹ ẹgbata ọnụ, e kẹngbama ụnụ, kẹni ụnụ e gi ẹ e chedọn ịrị-ohu hụ hụn gha ẹka Mmọn-nsọ a bịa.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ẹhụ ohu lẹ Mmọn-nsọ ohu rị, nọkẹ k'o dọn mẹ ni olile-ẹnya ohu kẹ Osolobuẹ kpọ ụnụ d'e nwọn.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nna ohu rọ; okukwe ohu rọ; mirin-Chuku ohu rọ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Osolobuẹ ohu rọ—hụn wụ Nẹdi ịhịan ile, hụn wụ Nna ịhịan ile, hụn gi ịhịan ile a rụn, hụn rịzịkwọ imẹ ịhịan ile.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kanị wẹ yesọnmẹ onyẹ-onyẹ imẹ ẹnyi oyiye ichẹn-ichẹn nọkẹ kẹ Kraịstị dọn chọ n'o ye ẹ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ya kẹ Ẹkụkwọ-nsọ gi sị,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Ogẹn Ẹkụkwọ-nsọ gi sị, “Ọ lashi elu,” k'o gi nwan “Ọ lashi enu” e ku? Ya wụ n'o buzọ hidangụụ, shi ebẹhụ kachanrịn e mi imẹ anị.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ya wụ nị onyẹ ohu hụ hidannị wụzịkwọ onyẹ hụn lashi elu, ghafechanrịn elu-igwere, kẹni ọ hụn ụzọ gi enwẹn ẹ mẹjunkwama ihiẹn ile.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ịya yesọnmẹ oyiye ndịnị: o nwẹ ndị o ye oyiye ịwụ ndị-ozi pụ-ichẹn, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị-amụma lẹ ndị e zi ozi Osolobuẹ sị wẹ zi, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị e jẹnhunmẹni e zi oziọma, ye ndị ọzọ oyiye ịwụ ndị ụkọ-Chuku lẹ ndị-nkuzi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 O yesọnmẹ oyiye ndịnị n'o gi wẹ a zụn ndị-nke Osolobuẹ ile nị wẹ d'a rụn ọrụn Kraịstị lẹni o gi wẹ e mẹ ẹhụ Kraịstị wụ ụka a gha ihun rịkẹ ụlọ wẹ n'a tụnshi elu.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 O mẹ ẹ d'e ru ni ẹnyi ile a wụrụ ohu ebe okukwe lẹ ịmarịn Nwa Osolobuẹ rị, wụrụ ndị ka ẹhụ, sueruchanrịn ogo Kraịstị, nọchanrịn kẹ 'ya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 O mẹ ẹ makẹ ẹnyi gha a wụzị ụmụẹka, ndị ẹbi e bushi ihun-lẹ-azụụn, ndị nkuzi ọwụlẹ e buhunmẹ kẹ ufere e buhunmẹsọnmẹ ihiẹn, ndị ịhịan gi nkuzi ẹro lẹ aghịghọ e dufie.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Kama, nị ẹnyi a wụrụ ndị a gwa ibe ẹnyi ezioku, e gi ihiẹn-ọsụsụọ e mẹ ẹ, ẹnyi ile e gi ẹ e sue; ẹnyi e gi ẹrịra suekunrun Kraịstị, hụn wụ isi ẹhụnị, rịchanrịn kẹ 'ya.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ịya wụ Kraịstị gi ẹhụ. Makẹni, ịya mẹ ẹhụ ile gi nyangbamachanrịn ọhụnma-ọhụnma ghahanị akwanran ile rịn'a. Ịya rịzị e mẹ mkpamkpa ọwụlẹ a sa ẹka a rụn ọrụn run'ẹ ọhụnma, hụn ẹhụ ile gi a rị ikẹn, e sue, e nwẹwaye ihiẹn-ọsụsụọ.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ya wụ, m rị e gi ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi a gba ụnụ mkpịnsịn ẹka, a gbashi ụnụ 'ya ikẹn: ebizilẹ ni kẹ ndị hụn ghalẹni e fe Osolobuẹ, ndị iroro wẹ nwọnlẹni isi.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Uche wẹ a gbagụọ ishi. Enwọn wẹ ndụn Osolobuẹ makẹni o nwọnni ihiẹn wẹ marịn ebe ezioku rị, obi wẹ kpọkinzịkwọ akpọkin.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Makẹni, ifẹnrẹn arịzị wẹ ẹnya; e wechanrịngụọ wẹ enwẹn wẹ ye ihiẹn-ifẹnrẹn lẹ ihiẹn ile ru unyin rị ichẹn-ichẹn, a rịzị wẹ a sa ẹka e kwọndọn enwẹn wẹ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Kanị, ẹlẹkwọ ẹrịra kẹ wẹ kuzi ọnụ banyeni Kraịstị!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ẹghẹẹ, ụnụ a nụgụọ banyen'ẹ, ụnụ a mụgụọ ezioku hụn rị imẹ Jesu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ụnụ a mụgụọ nị ụnụ jẹnkọ nwan d'a ma eje-obibi hụ ụnụ te rị e bi tuhu—onyẹ hụ ụnụ wụ mbụ hụn rehigụụ ihun lẹ azụụn, hụn ihiẹn ọlịla-ẹnya dufiegụụ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mmọn ọnụ lẹ uche ụnụ k'a wụrịrị nke ọhụn;
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 ụnụ e yiri onyẹ ọhụn hụ, hụn wẹ gi ụdị Osolobuẹ ke—hụn rị kẹ Osolobuẹ dọn chọ nke-esi, rị nsọ nke-esi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ya wụ, atụzịlẹ ni ntụ! Kama, a gwa nị ibe ụnụ ezioku, makẹni ẹnyi lẹ ibe ẹnyi wụ ẹhụ ohu.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Olulu nwẹ ikẹn bu i, ka anịl'a han ị mẹ njọ. Olulu y'e bulẹ i nị eki gi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Eyelẹ ni Ekwensụ efe.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Onyẹ e zun ohin y'e zunzilẹ. Kama, ya rụnma ọrụn nwọnlẹni nkọrịanị, e gi ẹ e bi, e yezikwọ nị ndị mkpa kwọndọn ẹka.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Anịlẹ ni eje-oku pụha ụnụ ọnụ, kanị, oku hụn a gba ịhịan umẹ, ban n'a erere imẹ ọnọdị ọ rị—kẹni oku ụnụ hụn ụzọ e yeni ndị hụn rị e gọn ntịn ẹka.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Emẹkwọlẹ ni ihiẹn k'a fụ Mmọn-nsọ Osolobuẹ, makẹni ịya kẹ wẹ gi yimẹ ọnụ ahịma Osolobuẹ, makẹ ụhụọhịn hụ Osolobuẹ k'a gbafụha ndị nke ẹ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Wepụ nị iwe ile, olulu ile, ọnụma ile, oro ile, nkutọ ile lẹ eje-ihiẹn ile ịhịan gi e sọn ibe ẹ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Kama, e gi ni ẹfọma lẹ omikẹn e sọn ibe ọnụ, a gbagharị ibe ụnụ kẹ Osolobuẹ dọn nwan gbagharị ụnụ ghahanị Kraịstị.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?