Efésios 3

IKKNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oziọma Kraịstị wụ Jizọsịnị m rị e zi ụnụ ndị wụlẹni ndị Ju hụn wẹ gi beye ni ụnụ oghere kẹ mmẹ wụ Pọlụ gi rị imẹ ngan.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 A marịnghọ m nị ụnụ a nụgụọ nị Osolobuẹ ye m ọrụnnị o gi a ghọsị ẹfọma a rụn makẹ ọrịnịmma ụnụ;
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ụnụ a nụgụọzị k'o dọn ghọsị m ya wụ ihiẹn, hụn te zuerini, mẹ m ghọta a. Ịya kẹ m benitan ụnụ nke-nke imẹ ẹhụhụọ-ozini.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ụnụ gụn a, ụnụ k'a hụn kẹ m ghọtahan ihiẹnni mini, kẹ m ghọtahan Kraịstị.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Osolobuẹ aghọsịnị ndị mbụ ya k'o dọn nwan ghọsị ndị-ozi pụ-ichẹn nsọ a lẹ ndị-amụma nsọ a ya ogẹnni ghahanị Mmọn-nsọ.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ihiẹn nzuzueni wụ nị, ghahanị ikweri oziọma, ndị anị ndị ọzọ a rịgụọzị ndị ihiẹn Osolobuẹ e ru ẹka, wụrụzịkwọ mkpamkpa imẹ ẹhụ ohu ahụn, rịzịkwọ ndị wẹ ile gba nwẹ ihiẹn Osolobuẹ kwe nkwa n'o k'e mẹ ni ndị rị imẹ Kraịstị wụ Jizọsị.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 E hẹnringụọ m onyẹ-ọrụn oziọmanị ghahanị oyiye hụn Osolobuẹ mẹ ẹfọma ye m, hụn ikẹn ẹ gi rị ọrụn imẹ ndụn m.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ọsụọn'a nị ahandẹni m kẹ onyẹ hụn kachanrịn ntịn e mẹ imẹ ndị-nke Osolobuẹ, Osolobuẹ e ye m oyiyeni kẹni m wejẹnni ndị alị ndị ọzọ ozi ihiẹn ndị ahụn jun imẹ Kraịstị, hụn nwọnlẹni okẹn,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 lẹni m ghọsị ịhịan ile kẹ Osolobuẹ hụn ke ihiẹn ile dọn a rụnpụha ihiẹn ahụn o rotọ ketekete, zuemẹ.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ihiẹn Osolobuẹ bu obi wụ n'o gi ụka mẹ amamihiẹn Osolobuẹ hụn nwẹ ihun rị ichẹn-ichẹn fọn ndị-ọkịkị lẹ ndị ile nwẹ ikẹn hụn rị enu-igwere ẹnya.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ịya wụ ihiẹn kẹ Osolobuẹ bu obi ẹdẹi; o mẹzugụọ a nwan ghahanị Kristi wụ Jesu Onyẹ-nwọnni-ẹnyi.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Makẹni ẹnyi rị nwan imẹ Kraịstị wụ Jizọsị, egun arị a tụ ẹnyi ịbanye ebe Osolobuẹ rị—ebe o mẹ ni ẹnyi kwerini Jizọsị.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ya wụ, m rị nwan a rịọ ụnụ: anịkwọlẹ afụnfụn m rị e gi ifiri ọrịnịmma ụnụ a ta gụụ ụnụ ndụn; eziẹ, ihiẹn k'e wẹhẹ ni ụnụ ọghọ rọ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Makẹ ọnwan, m rị e gbu nwan osekpu ihun Nẹdi ẹnyi,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 onyẹ hụn ezi-lẹ-ụlọ ile rị elu-igwee lẹ ụwa gha ẹka a nwẹhẹn ẹfan wẹ.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 M rị a rịọ a n'o gi ihiẹn ile o nwọn, hụn o gi nwẹ ọghọ, ye ụnụ ikẹn, hụn k'e mẹ ụnụ zekẹnmẹ imẹ obi ụnụ ghahanị Mmọn-nsọ a.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 M rịzị a rịọ a nị ụnụ wụrụ ndị Kraịstị birichanrịn imẹ obi wẹ makẹni ụnụ hụ e gi oku ẹ e dọn, ụnụ a gbasọnmẹ nkpọgụn, e wuzowaye imẹ ihiẹn-ọsụsụọ—
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 kẹni ụnụ saẹka sọn ndị nke Osolobuẹ ile ghọta kẹ ihiẹn-ọsụsụọ Kraịstị shịahan, k'o suehan, k'o jẹnhan elu lẹ k'o mihan;
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ụnụ a ghọta ya wụ ihiẹn-ọsụsụọ a, hụn wẹ ghalẹni a ghọtachanrịn—kẹni ihiẹn ile rị imẹ Osolobuẹ hụn ụzọ jun imẹ ọnụ.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nke Osolobuẹ, Onyẹ hụn k'e ri-ẹka gi ikẹn ẹ rị ọrụn imẹ ẹnyi rụnkarị ihiẹn ile ẹnyi k'a saẹka rịọ mọbụ ro, rụnkarị a ọhụnma-ọhụnma,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ọghọ ya rịn'a—kẹ imẹ ụka a kẹ ghahanị Kraịstị wụ Jizọsị d'e ru agbọ ile, jẹnrin ejẹn. Isẹẹ.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra