Efésios 3

IKKNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oziọma Kraịstị wụ Jizọsịnị m rị e zi ụnụ ndị wụlẹni ndị Ju hụn wẹ gi beye ni ụnụ oghere kẹ mmẹ wụ Pọlụ gi rị imẹ ngan.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 A marịnghọ m nị ụnụ a nụgụọ nị Osolobuẹ ye m ọrụnnị o gi a ghọsị ẹfọma a rụn makẹ ọrịnịmma ụnụ;
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ụnụ a nụgụọzị k'o dọn ghọsị m ya wụ ihiẹn, hụn te zuerini, mẹ m ghọta a. Ịya kẹ m benitan ụnụ nke-nke imẹ ẹhụhụọ-ozini.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ụnụ gụn a, ụnụ k'a hụn kẹ m ghọtahan ihiẹnni mini, kẹ m ghọtahan Kraịstị.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Osolobuẹ aghọsịnị ndị mbụ ya k'o dọn nwan ghọsị ndị-ozi pụ-ichẹn nsọ a lẹ ndị-amụma nsọ a ya ogẹnni ghahanị Mmọn-nsọ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ihiẹn nzuzueni wụ nị, ghahanị ikweri oziọma, ndị anị ndị ọzọ a rịgụọzị ndị ihiẹn Osolobuẹ e ru ẹka, wụrụzịkwọ mkpamkpa imẹ ẹhụ ohu ahụn, rịzịkwọ ndị wẹ ile gba nwẹ ihiẹn Osolobuẹ kwe nkwa n'o k'e mẹ ni ndị rị imẹ Kraịstị wụ Jizọsị.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 E hẹnringụọ m onyẹ-ọrụn oziọmanị ghahanị oyiye hụn Osolobuẹ mẹ ẹfọma ye m, hụn ikẹn ẹ gi rị ọrụn imẹ ndụn m.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ọsụọn'a nị ahandẹni m kẹ onyẹ hụn kachanrịn ntịn e mẹ imẹ ndị-nke Osolobuẹ, Osolobuẹ e ye m oyiyeni kẹni m wejẹnni ndị alị ndị ọzọ ozi ihiẹn ndị ahụn jun imẹ Kraịstị, hụn nwọnlẹni okẹn,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 lẹni m ghọsị ịhịan ile kẹ Osolobuẹ hụn ke ihiẹn ile dọn a rụnpụha ihiẹn ahụn o rotọ ketekete, zuemẹ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ihiẹn Osolobuẹ bu obi wụ n'o gi ụka mẹ amamihiẹn Osolobuẹ hụn nwẹ ihun rị ichẹn-ichẹn fọn ndị-ọkịkị lẹ ndị ile nwẹ ikẹn hụn rị enu-igwere ẹnya.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ịya wụ ihiẹn kẹ Osolobuẹ bu obi ẹdẹi; o mẹzugụọ a nwan ghahanị Kristi wụ Jesu Onyẹ-nwọnni-ẹnyi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Makẹni ẹnyi rị nwan imẹ Kraịstị wụ Jizọsị, egun arị a tụ ẹnyi ịbanye ebe Osolobuẹ rị—ebe o mẹ ni ẹnyi kwerini Jizọsị.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ya wụ, m rị nwan a rịọ ụnụ: anịkwọlẹ afụnfụn m rị e gi ifiri ọrịnịmma ụnụ a ta gụụ ụnụ ndụn; eziẹ, ihiẹn k'e wẹhẹ ni ụnụ ọghọ rọ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Makẹ ọnwan, m rị e gbu nwan osekpu ihun Nẹdi ẹnyi,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 onyẹ hụn ezi-lẹ-ụlọ ile rị elu-igwee lẹ ụwa gha ẹka a nwẹhẹn ẹfan wẹ.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 M rị a rịọ a n'o gi ihiẹn ile o nwọn, hụn o gi nwẹ ọghọ, ye ụnụ ikẹn, hụn k'e mẹ ụnụ zekẹnmẹ imẹ obi ụnụ ghahanị Mmọn-nsọ a.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 M rịzị a rịọ a nị ụnụ wụrụ ndị Kraịstị birichanrịn imẹ obi wẹ makẹni ụnụ hụ e gi oku ẹ e dọn, ụnụ a gbasọnmẹ nkpọgụn, e wuzowaye imẹ ihiẹn-ọsụsụọ—
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 kẹni ụnụ saẹka sọn ndị nke Osolobuẹ ile ghọta kẹ ihiẹn-ọsụsụọ Kraịstị shịahan, k'o suehan, k'o jẹnhan elu lẹ k'o mihan;
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ụnụ a ghọta ya wụ ihiẹn-ọsụsụọ a, hụn wẹ ghalẹni a ghọtachanrịn—kẹni ihiẹn ile rị imẹ Osolobuẹ hụn ụzọ jun imẹ ọnụ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Nke Osolobuẹ, Onyẹ hụn k'e ri-ẹka gi ikẹn ẹ rị ọrụn imẹ ẹnyi rụnkarị ihiẹn ile ẹnyi k'a saẹka rịọ mọbụ ro, rụnkarị a ọhụnma-ọhụnma,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ọghọ ya rịn'a—kẹ imẹ ụka a kẹ ghahanị Kraịstị wụ Jizọsị d'e ru agbọ ile, jẹnrin ejẹn. Isẹẹ.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra