Apocalipse 2
IGN_SBB vs ARC
1 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Efeso: Núti iáquenunuhi taicha núti nucaratacahi eta siétequene jarairiquiana te nuvahu vaure. Núti návihahi te tamuri eta siétequiqueneana candeleroana óroquiana, táicutiarahi eta néchirahehi emutu éti.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Núti nímati tamutu eta íchaqueneanahi, étaripa eta tamuracavahi eta ecaemataneasiranuhi, ecamichirahi tamutu. Váhivare iúricahini ecasiriquihini ena achaneana váinarajiana. Váhivare ejacapahini ena tépiyacavanapahi apóstoleana, ímatiacavanehi éti ena tépiyahirahianapahi.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Nímatihe eta ecamichirahi tamutu eta iátajivanahi táichavenehi eta ecaemataneasiranuhi núti. Vahi eyacujihini.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Jucarihisera eta juca eviurevahi nuyehe. Puiti ecamitiacaripa eta émunaraivana. Vaipa tácutihini eta émunaraivanahi te épanavainapa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Puiti nuvaraha étupiricayare eta juca, tachava eta émunaraivahi. Éneuchavaya tativaina apaesa íchavare eta táuriqueneana tacuti eta acane. Te vahi ecuetupiricava, nútijacaruvayare níteca, nítsivachayare eta candelero ícutiarahi eyehe.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Éti, ecunachacarehi eta ecatichirahi eta tamaetupisiravahi eta nayeherepiana ena apamuriana téhicanahi ema Nicolás. Ene nucahehi núti, nucatichahivare eta nayeherepiana.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana eti nuchaneranahi. Etupiruvayarehi esuapa. Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, nucasiapaheyare núti tayehe eta paraíso ícumunahi me Tata. Nénicaheyareva eta tahi eta yucuqui tiama eta táuricacarevayare eta ítaresira.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Esmirna: Núti nunacuchahi eta táepaniravahi. Nútirichuvare néchahi eta táitavirayare tamutu. Nuti nacaparuhi, nuchavahisera nítareca.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Núti nímati tamutu eta íchaqueneanahi, eta ecatajivairahi, étapa eta epaureravanahi. Tétavicavahisera eta iúricacarevahi, tímicutijiricavaipahi rícohénahíni. Nímativare vahi esemahini taicha eta épiyaequeneanahi nayehe ena tímijachavanahi machanerana ema Viya. Mávaháruanahi ema Váinaraji, machaneranahivare.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Vahi ecupica eta ecatajivairaya. Numetacahe: Ema Váinaraji tímisiapaheya te cárcel eta máitsamaresiraheya te tíminajicaheyarepuca. Ecamichachuchasera, taicha diésquenerichu sache eta ecatajivairayare. Nutuparacahecha: Ejicapaicayare tayanapanepuca nacapacahe. Núti níjaracaheyare eta táitsivayare. Tiúriyare eta ítaresiraya.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana eti nuchaneranahi. Etupiruvayarehi esuapa. Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, nucuchucuhaheyare. Vahi ecatajivaimahi tayehe eta nacatajivairayare te yucu ena masuapajirairahanahi.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Pérgamo: Núti nítuca némecharecavaca nácani téjecapavana taicha nucayehe eta espada, táetaviurequenehi eta tacasiriva.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Núti nímati tamutu eta íchaqueneanahi. Nímativare eta éñamiravahi taicha namutuyaréni ena echácayapenána téhicanahi eta máimiturapi ema Váinaraji Satanás. Váhisera ínajicavahini, étumechavaichucha eta éhisiranuhi núti. Étaripa te ímahapa eta nacapasirahi ema nuchaneraini Antipas, yátupiquenehi eta masuapiranuhi éma. Ena machaneranahi ema Váinaraji nacapacahi éma te jena iávihahi éti.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Jucarihisera eta juca eviurevahi nuyehe. Taicha ísapavaichucha natiarihihi ena nanerejiruvana ena echamuriana vahi návarahahini náinajica nanica eta tinicacare nayujaraurehi te tamirahu eta nasiñarajiana. Tacutiquene esenamareanahi éna. Eta acane, ema máratátaji Balaam tímitucahi ema Balac eta máimiaquipaisiravacahi ena israelítana tayehe eta juca tamauriqueneanahi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Énerichuvare nararihi ánaqui te emuri ena apamuriana váhivare navaraha náemitisica eta máimiturapiana ema Nicolás. Tétavicavahi eta nucatichirahi núti eta máimiturapiana ema Nicolás taicha tétavicavahi eta tamaetupisiravahi.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Eta tacahe, éneuchavayare eti éjecapavanahi. Te vahi ecueneuchava, nútijapayare némecharepanaheyare tayehe eta tacasiriquene espada táuchurequenehi te nujaca.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana eti nuchaneranahi. Etupiruvayarehi esuapa. Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, nénicaheyare eta ícuchihi me Viya eta ticaijare maná, tayumururevaquenerichaha. Énerichuvare níjaracahevacayare eta tijapu mari. Eta te mari tatiarihiyare eta ajureca arapiru. Nájinasera tímatiequenehaimahi. Macarichu ema ticayeheyare, éma tímatiyare eta máijare arapiru.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Tiatira: Núti Machichanuhi ema Tata Vicaiyaquene. Núti nímatihi tamutu, taicha tijarahivaca eta núquihana, tétavicavahi eta tavayuhauquiraivahi. Eta nívapeana tijanunucavacava tacuti eta bronce eta tajanunusirahi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Núti nímati eta íchaqueneana. Nímativare eta émunasiranuhi, eta esuapiranuhi yátupi, eta échapajirisirahi ena achaneana, étapa eta ecamichirahi. Nímativare muracapanaipahi eta ecaemataneasiranuhi. Tiápajucavaipahi puiti tayehe te épanavainapa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Jucarihisera eta juca eviurevahi nuyehe. Ísapahi tisiapamurihahe esu esénatátaji. Ésu, vahi táetupicavahini eta suyeherepiana, sucutihi esu Jesabélnitataji eta acane. Tímijachavahi mavanara ema Tata, suémejecapavachahisera ena nuchanerana. Suímitucavacahi naicha eta piesta, tásiha nanicavare eta tinicacareana nayujaraureanahi te tamirahu eta nasiñarajiana. Suímitucavacavare eta natuhusivayare.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Núti íchapemurihi eta nucuchapirahi ésu, eta suéneuchavahini, apaesa suínajicahini eta sutuhusiva. Váhiquenesera suvaraha suínajica eta suyeherepi.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Puiti níjaracayare eta suícuñayare. Ticajumayare apaesa suíveca te sucamane. Ichape eta sucatajivairaya. Énerichuvare ena suíturevanahi, nícuñacavacayareva muraca, te vahi nacuínajica eta suíchaqueneasanahi ésu.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Énerichuvare ena suchichanaveana níjaracayare eta najumayare, nímicapasiravacayare. Tásiha, échainapa eti nuchaneranahi eta nímatirahi tamutu eta epanereruana, eta te esamureana éti. Nímahainepasera núti eta nícharacavacayare ena téjecapavanahi, étapa tiámayare eta náichaqueneana.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tájina apanainahini eta eviurevahi nuyehe. Núrisamurehi eyehe eti matapiravareanahi, eti vahi éhicahini eta suímiturapiana esu esénatátaji. Váhivare ávarahahini íjaracava éhica eta suhiapemarevanahi, susiñavavairisirahi eta máimitusirahi ema Satanás. Tásiha puiti, nutuparacahe eti nuchanerana iávihanahi eta te avasare Tiatira: Ecaratacava muraca tayehe eta juca éhiruhi. Ecunenuyare eta nuchaviraya.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, váhivare ínajicahini eta ecaemataneasiranuhi, núti níjaracahénapa eta tuparairucairahénapa tayehe eta avasareana.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ecutinuyare núti eta máijarasiranuhi ema Tata Ticachichanu eta tamuracavahi aquenucairanuhi. Ene ecaheyare éti. Muracayare eta aquenucairaheyare. Ecaratacayare eta etsucurupayare fiérroqui. Esuapacareyare muraca.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Tétavicavayare eta ejaraivayare nicha núti, taicha nujupahaheyarehi éti.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayarehi esuapa.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?