Zacarias 7

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan eman ni meikka-pat ni aggew ni meikkahyam ni bulan e Kislev ni meikka-pat ni toon ni nan-ap-apuan Darius ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Aconteceu, pois, no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, em quisleu.
2 Yan nunman ey intu-dak idan iBethel di Sareser nan hi Regemmelek niyadda tutu-u da ma-lat mampebaddang idan Apu Dios.
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 Niya ma-lat da puhdanan idan padi niyadda prophet di Tempol Apu Dios e Kabaelan tun emin e kanday “Kaw nanengtun umlelemyung kami niya mantetpel kami hedin nedatngan hu meikkelliman bulan et penginemnemneman min nebahbahan ni Tempol e henin impenahding min katootoon?”
3 disseram aos sacerdotes que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, separando-me, como o tenho feito por tantos anos?
4 Entanniy kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 “Ehel muddan tutu-u eyad bebley niyadda papaddi e ma-nu tep nantepel ida niya limmelemyung idan meikkellima niya meikkepitun bulan ni katootoon eyan nelabah ni nepitu toon ni kaweda dad edum ni bebley, nem beken ni ma-lat penaydayawan dan hi-gak hu nengipahdingan daddan nunman.
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, jejuastes vós para mim, mesmo para mim?
6 Niya anin ni yan yuka panhahamulin piyestah yu et eleg yuwak nemnema, tep ebuh pan-an-anlaan ni annel yun yuka ikakkaguh.
6 Ou, quando comestes e quando bebestes, não foi para vós mesmos que comestes e bebestes?
7 Kaw eggak dedan ehelen ida huyya eman idan prophet yun nunman eman ni kedangyan niya hantapug tutu-ud Jerusalem niyad Judah, anin di Negeb niyaddad bebley di hengeg idan duntug di Judah?”
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas precedentes, quando Jerusalém estava habitada e quieta, com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 — ausente —
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 — ausente —
9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
10 Entan tudda panligligat hu nebalun bii, yadda nepu-hig, yadda tutu-un nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu niyadda newetwet. Niya entan pannemnem ni pemahbah yun edum yun tuu.
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão, no seu coração.
11 Nem hedin yadda aammed yun nunman ey nginhay dadda huyyan intugun kun hi-gada.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e ensurdeceram os seus ouvidos, para que não ouvissem.
12 Nemahhig ni impekelhi da puhu da et heni batu et eleg dan hekey hengnguda niya eleg da dedngela hu tugun kun intuttudduddan prophet kun nunman. Et humman hu, nemahhig bunget kun hi-gada.
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas precedentes; donde veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 Et gapu tep eleg da hanguden ida intugun ku, ey eleggak dama dengelen hu dasal da.
13 E aconteceu que, como ele clamou, e eles não ouviram, assim também eles clamarão, mas eu não ouvirei, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Heni-ak dama law pewek e intayab kudda et maiwehit idad nangkeidawwin bebley ni endi nengam-amtan hi-gada. Nebel-ah law bebley da et endi law kamandellan diman. Nambalin hu kayyaggud la nin peteg ni bebley dan desert. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
14 E os espalharei com tempestade entre todas as nações que eles não conheceram, e a terra será assolada atrás deles, de sorte que ninguém passará por ela, nem se voltará, porque têm feito da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra