Zacarias 7

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni meikka-pat ni aggew ni meikkahyam ni bulan e Kislev ni meikka-pat ni toon ni nan-ap-apuan Darius ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Aconteceu no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu:
2 Yan nunman ey intu-dak idan iBethel di Sareser nan hi Regemmelek niyadda tutu-u da ma-lat mampebaddang idan Apu Dios.
2 Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarezer, e Regem-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor,
3 Niya ma-lat da puhdanan idan padi niyadda prophet di Tempol Apu Dios e Kabaelan tun emin e kanday “Kaw nanengtun umlelemyung kami niya mantetpel kami hedin nedatngan hu meikkelliman bulan et penginemnemneman min nebahbahan ni Tempol e henin impenahding min katootoon?”
3 e para dizerem aos sacerdotes, que estavam na casa do Senhor dos exércitos, e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, com jejum, como o tenho feito por tantos anos?
4 Entanniy kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey
4 Então a palavra do Senhor dos exércitos veio a mim, dizendo:
5 “Ehel muddan tutu-u eyad bebley niyadda papaddi e ma-nu tep nantepel ida niya limmelemyung idan meikkellima niya meikkepitun bulan ni katootoon eyan nelabah ni nepitu toon ni kaweda dad edum ni bebley, nem beken ni ma-lat penaydayawan dan hi-gak hu nengipahdingan daddan nunman.
5 Fala a todo o povo desta terra, e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes, e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso foi mesmo para mim que jejuastes?
6 Niya anin ni yan yuka panhahamulin piyestah yu et eleg yuwak nemnema, tep ebuh pan-an-anlaan ni annel yun yuka ikakkaguh.
6 Ou quando comeis e quando bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
7 Kaw eggak dedan ehelen ida huyya eman idan prophet yun nunman eman ni kedangyan niya hantapug tutu-ud Jerusalem niyad Judah, anin di Negeb niyaddad bebley di hengeg idan duntug di Judah?”
7 Não eram estas as palavras que o Senhor proferiu por intermédio dos profetas antigos, quando Jerusalém estava habitada e próspera, juntamente com as suas cidades ao redor dela, e quando o Sul e a campina eram habitados?
8 — ausente —
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 — ausente —
9 Assim falou o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmão;
10 Entan tudda panligligat hu nebalun bii, yadda nepu-hig, yadda tutu-un nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu niyadda newetwet. Niya entan pannemnem ni pemahbah yun edum yun tuu.
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre; e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu irmão.
11 Nem hedin yadda aammed yun nunman ey nginhay dadda huyyan intugun kun hi-gada.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.
12 Nemahhig ni impekelhi da puhu da et heni batu et eleg dan hekey hengnguda niya eleg da dedngela hu tugun kun intuttudduddan prophet kun nunman. Et humman hu, nemahhig bunget kun hi-gada.
12 Sim, fizeram duro como diamante o seu coração, para não ouvirem a lei, nem as palavras que o Senhor dos exércitos enviara pelo seu Espírito mediante os profetas antigos; por isso veio a grande ira do Senhor dos exércitos.
13 Et gapu tep eleg da hanguden ida intugun ku, ey eleggak dama dengelen hu dasal da.
13 Assim como eu clamei, e eles não ouviram, assim também eles clamaram, e eu não ouvi, diz o Senhor dos exércitos;
14 Heni-ak dama law pewek e intayab kudda et maiwehit idad nangkeidawwin bebley ni endi nengam-amtan hi-gada. Nebel-ah law bebley da et endi law kamandellan diman. Nambalin hu kayyaggud la nin peteg ni bebley dan desert. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
14 mas os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações, que eles não conheceram. Assim, pois, a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porquanto fizeram da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra