Zacarias 2

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entannit in-ang-ang ku mewan ey inang-ang ku hu tuun singnged tu hu linubid ni kapanlelkud.
1 Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.
2 Kangkun hi-gatuy “Attu lawwam mu?” Ey kantuy “Nak lelkuden hu Jerusalem.”
2 Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento.
3 Entanniy inang-ang ku etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak e kamengelli ey wada mewan hakey ni anghel ni kamangkeiddammun hi-gatu.
3 E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,
4 Kan etan ni meikkadwan anghel ni hi-gatuy “Papuut mu et ehelem eman ni tuun nangnged ni linubid ni kapanlelkud e kammuy ‘Medakkel alin peteg hu tutu-ud Jerusalem et mahewal idalli edum! Dakel ali mambebley di ba-hil ni luhud niya anin alin animal da et umdakkel, nem melinggep idalli.
4 e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
5 Tep hi-gak e Ap-Apu ey heni-ak ali apuy ni meilluhhud di nanlinikweh di Jerusalem niya manha-addak diman et meidaydayaw humman ni bebley!’”
5 Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.
6 — ausente —
6 Ah, ah! fugi agora da terra do norte, diz o Senhor, porque vos espalhei como os quatro ventos do céu, diz o Senhor.
7 — ausente —
7 Ah! Escapai para Sião, vós que habitais com a filha de Babilônia.
8 Yadda etan mengippahding ni lawah ni hi-gayu, ey impahding daddan tutu-un nakappinhed ku.” Et itu-dak tuwak nan Apu Dios e Kabaelan tun emin idad bebley ni nemiliw ni emin ni limmuddan tutu-u tu ni an mengippeamtan inhel tu.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Para obter a glória ele me enviou às nações que vos despojaram; porque aquele que tocar em vós toca na menina do seu olho.
9 Kantuy “Hi-gak ali mismuh hu mekihhanggan hi-gayu et pan-alen idallin himbut yun nunman hu limmu yu.” Yallin amnuan tu huyya hu pengamtaan yu e makulug ni hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gak.
9 Porque eis aí levantarei a minha mão contra eles, e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o Senhor dos exércitos me enviou.
10 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Itkuk yu anla yu e tutu-ud Jerusalem tep um-ali-ak et mekibebleyyak ni hi-gayu.”
10 Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor.
11 Yan kedettengan alin nunman ni aggew ey dakel idalli hu mengu-unnud nan Apu Dios et mambalin idan tuu tu niya mekihha-ad ni hi-gada. Yallin nunman ni aggew ey amtaen yulli e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gak di kad-an yu.
11 E naquele dia muitas nações se ajuntarão ao Senhor, e serão o meu povo; e habitarei no meio de ti, e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a ti.
12 Mambalin ali Judah ni bebley nan Apu Dios ni nebendisyonan niya pillien tulli mewan ni panha-adan hu Jerusalem ni nakappinhed tu.
12 Então o Senhor possuirá a Judá como sua porção na terra santa, e ainda escolherá a Jerusalém.
13 I-ineng itsun emin ni katuutuu, tep imminah hi Apu Dios di baley tu e iyallin manhuwet ni tutu-u.
13 Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra