Salmos 78

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi-gayun kaegiegi, dengel yu et awatan yu eya ituttudduk ni hi-gayu.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Dengel yu ma-lat awatan yudda etan neligat ni ewwatan ni impahpahding Apu Dios idan aammed tayun nunman
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 e humman ida dingngel tayu niya inedal tayun hi-gada.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Et mahapul daman pebeltan tayuddan u-ungnga tayu ma-lat mambeltabeltan alin ingganah, et wada inna-nu tun keippeamtaan ni impahpahding Apu Dios ni kaketngain tuu niya et-eteng ni kabaelan tu.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Indawat Apu Dios hu tugun tuddan aammed tayun helag Jacob et itugun tun hi-gadan ituttuddudaddan u-ungnga da humman idan tugun tu,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 et amtaen idan meihhayned ni helag da ma-lat mambeltabeltan alin edum ni meittu-nud ni hi-gada.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Hanneya impanugun tu ma-lat hi-gatu hu pandinnelan da niya ma-lat eleg da liwwanen ida kamengippetngan impenahding tu et u-unnuden dan ingganah ida tugun tu.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Et wadan eleg da-et anhan u-ukkuladda aammed tayun nunman e nemahhig hu ngehay dan Apu Dios, et eleg ida mengu-unnud ni tuka ittugun niya eleg ida mandinel ni hi-gatu.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Heni lan impahding idan sindalun helag Epraim e nakaddaddan idan an mekiggubbat et lumaw ida, nem entanni et neilepu hu gubat ey nealay namsik ida, anin ni naka-almas ida.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Tep emin ida aammed tayun helag Israel ey eleg da pannaneng ni u-unnuden hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gada niya kinehing da hu tugun tu.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Liniwwan dadda hu miracles ni impaenang-ang tun hi-gada.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Em, eleg da nemnemen ida humman ni impenahding Apu Dios idan aammed da eman ni wadaddad Soan di Egypt.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Niya entanni ey ginedwa tu hu danum di baybay et heni dingding di nambina-hil ni nan-agwatan da.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ey hedin kawwalwal, man tuka weddaa hu kulput ni mengippengngulun hi-gada. Niya hedin hileng, man tuka pambalin ni apuy humman ni kulput ma-lat mabnangan hu dellanen da.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Ya hakey mewan ni impahding tu ey pini-ang tudda batud desert et umebwal hu danum ni impainum tun hi-gada.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Et heni kulukul hu danum ni neukat et mampeypey-uk e heni wangwang.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Nem anin ni inang-ang dan emin ida huyyan impenahding Apu Dios et kapyatun nanliwaliwat idad desert tep ya ngehay dan Apu Dios e Keta-ta-geyyan.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Inggeb-at dan pinatnaan hi Apu Dios, et papilit dan iddawat tun hi-gada etan pinhed dan kennen.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Ey nemahhig ni lawah hu daka penghel nan Apu Dios e kanday “Kaw makkaw et kabaelan Apu Dios ni weddaen hu kennen tayu eyad desert?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ku ma-nu tep makulug numan ni hineplat tu hu batu et man-ebwal hu danum, nem kaw makkaw et kabaelan tun weddaen hu sinapay niya detag ni kennen tayun tutu-u tu?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Dingngel Apu Dios humman ni kapenge-ehhel idan helag Jacob, e Israel hu hakey ni ngadan tu, ey nemahhig hu bunget tun hi-gada e heni simmebel ni apuy,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 tep endi hu daka pengullug ni hi-gatu niya beken ni hi-gatu hu daka iddinel ni mengippaptek ni hi-gada.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 — ausente —
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 — ausente —
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 — ausente —
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Entanni mewan ey impaeli tu hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew niyad south tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Et paeli tu hu hantapug ni sisit ey nemahhig ni ida kaman-ellihbuk e henidda dep-ul winu henidda palnah di gilig ni baybay ni eleg mebillang.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Et peapnal tuddad nampangkampuan da
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 et pangkanen idan tuu, tep humman hu pinhed dan iddawat Apu Dios ni hi-gada.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nem anin ni hanniman hu neipenahding, et kapyatun impannaneng idan tuun nanliwaliwat. Eleg ida mandinel ni hi-gatu, anin ni impenahding tu hu dakel ni miracles.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Et mukun impetattakut tuddan katootoon et lektattuy pinappeg tu hu biyag dan endi silbitu.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Hedin pinetey tudda edum ni hi-gada ey han ida nantuttuyyu hu edum da niya ihik ida law ni mandasal ni hi-gatu.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Kaum-ali law di nemnem da e hi Apu Dios hu heni batun daka keihhikkugi niya hi-gatu e Keta-ta-geyyan ni Apu hu kamengihwang ni hi-gada.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nem anin ni kanday ida kamengu-unnud ni hi-gatu, et itek da kaya, tep humman hu daka penge-ehhel ni ebuh.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Tep ya kakulugan tu ey eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Nem anin ni hanniman et kapyatun kapakahmekan Apu Dios ida humman ni tutu-u tu. Et pesinsahan tu hu liwat da et eleg tudda endien. Anin ni e-eggel ni impabunget da et insisipel tu et eleg tudda kastiguen.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Tep inamta tun tuuddan ebuh et nekemtang ni ebuh hu daka pambiyagi e henin kakelebbahin dibdib e pinhakkey ni attukaw la.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 — ausente —
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 — ausente —
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Liniwwan da et-eteng ni kabaelan tu niya nengihwangan tuddad buhul da.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Ey liniwwan dadda miracles ni impeang-ang tun hi-gadad Soan di Egypt.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Impambalin tun kuheyaw ida danum di wangwang niyad kulukul di Egypt, et endi hu innumen idan tutu-udman.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ey impalaw tu hu hantapug ni aggiyyet niya tukak et melilligatan hu tuud Egypt et mebahbah hu bebley da.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Impalaw tu mewan hu dakel ni dudun et pangkanen dadda hu intanem dadman Egypt.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ey impalaw tu hu etta-teng ni dallallu et mangkebahbah hu intanem dan grapes niyadda figs.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Nangketey ida babakka da niya pintey ni kedyam ida edum ni animal da.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 — ausente —
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Pintey tuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt e helag nan Ham.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Et han tu law ipenguludda hu tutu-u tu et hi-yanen da humman ni bebley di Egypt e henidda kalneroh ni impangngupangngulu tud desert.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Impapaptek tudda et eleg ida tumekut niya endi an neipahding ni hi-gadan lawah. Nem hedin yadda etan buhul daddan namdug ni hi-gada ey inenud tuddad baybay.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Inlaw tudda etan tutu-u tud duntuduntug ni bebley ni inapput tud gubat tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Dinegyun tudda hu tuun nampambebley diman et ihullul tudda tutu-u tu. Ginenadwa tu humman ni duntuduntug ni bebley et i-peng tuddan helag Israel. Anin ida etan ni baballey et ingka-peng tun hi-gada et pambaleyan da.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nem anin ni hanniman hu impahding Apu Dios, e Keta-ta-geyyan, idan tuu tu, et kapyatun nginhay da tugun tun pematnaan dan binabbal tu.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Henidda eman lan aammed da e eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg ida meiddinnel e henidda etan ni nepikun pana.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Impabunget da hi Apu Dios tep dinaydayaw dadda hu kinapya dan dios da niya nengapyaddan penaydayawan dan nunman idan dios da.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Et humman hu nengiwallengan tuddan nunman ni tutu-u tun helag Israel.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Et ewayen tu hu Tabernacle di Siloh e yadman hu nekibebleyan tuddan tutu-u tu.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ey in-abulut tun ibbebsik idan edum ni tuu etan Kaban ni kapengi-ang-angiddan tutu-u tun kabaelan tu niya dayaw tu.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ey in-abulut tu tutu-u tun petteyen idan buhul da tep ya bunget tun hi-gada.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Et mangkatey idad gubat hu nehiken ni lalakkin u-ungnga da et endi law hu i-ahwaddan bibi-in kimmat-agu.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Anin idan papaddi da et pintey dadda, nem endi inna-nukkaw idan aahwa dan mengibbellun hi-gada, tep nemahhig hu gubat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Nem entanni kuma ey heni nebelingkawweh ni bimmangun hi Apu Dios niya heni nelaing ni sindalun na-kal buteng tu,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 et apputen tudda humman ni buhul tu et mebabba-ingan idan ingganah.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Nem eleg tu pinhed ni mekihha-ad di kad-an idan helag Epraim e helag Joseph.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Tep pinili tu hu Duntug di Zion ni nakappinhed tu, di nambebleyan idan helag Judah,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 et yadman hu nengipebehwatan tun Tempol tun eta-gey niya nehammad ni mannananeng alin ingganah, henin eyan puyek.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Pinili tu hi David ni heni pambega-en tu, et tulli paewit di tuka pampappattuliddan kalneroh,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 et hi-gatu hu pambalin tun patul idan tutu-u tun helag nan Israel.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Kayyaggud hu impahpahding David idan tutu-u tu, tep impapaptek tudda niya limpiyuh hu elaw ni impahpahding tun nampatulan tu.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra